ويكيبيديا

    "الرتب الدنيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las categorías inferiores
        
    • rango inferior
        
    • nivel inferior
        
    • baja categoría
        
    • las categorías más bajas
        
    • secundarios
        
    • rangos inferiores
        
    • bajo rango
        
    • subalterno
        
    • niveles más bajos
        
    • grados inferiores
        
    • categoría inferior
        
    • baja graduación
        
    • los niveles inferiores
        
    • funcionarios subalternos
        
    Además, una mayor representación en las categorías superiores no se traduce automáticamente en grandes incrementos similares en las categorías inferiores. UN كذلك، فإن زيادة التمثيل في الرتب العليا لا تفضي تلقائيا إلى زيادات مرتفعة مماثلة في الرتب الدنيا.
    Si bien el CAC había recomendado que se corrigiera el desequilibrio en las categorías superiores de la escala, nunca había recomendado que ello se lograra quitándole a las categorías inferiores. UN وبينما أوصت لجنة التنسيق اﻹدارية بتنقيح الخلل في التوازن على مستوى الرتب العليا فإنها لم توص قط بإجراء التنقيح على حساب الرتب الدنيا في الجدول.
    En efecto, las acusaciones más graves recaen sobre los militares de rango inferior, mientras que a los oficiales superiores sólo se les juzga por delitos de menor cuantía. UN ولقد وجهت بالفعل أشد الاتهامات للعسكريين من الرتب الدنيا بينما لم تتم ملاحقة الضباط من الرتب العالية إلاﱠ لجنح ثانوية.
    Muy a menudo, y a la luz de situaciones estudiadas por el Relator Especial, es difícil determinar los beneficios de este procedimiento, sobre todo en la selección de jueces de nivel inferior. UN وفي العديد من المناسبات وفي ضوء الحالات التي درسها المقرر الخاص، يصعب التأكد من فائدة هذا الإجراء، لا سيما في اختيار القضاة ذوي الرتب الدنيا.
    Hay casos en que se declara culpables a funcionarios de baja categoría mientras los que ocupan cargos directivos eluden su responsabilidad. UN وهناك أيضا حالات يدان فيها موظفون من الرتب الدنيا في الوقت الذي يفلت فيها لموظفون الذين يشغلون مناصب قيادية من المسؤولية.
    Aunque esas propuestas no carecían de interés, suscitaban ciertas inquietudes en cuanto al equilibrio entre los posibles aumentos en las categorías más bajas y más altas. UN ولئن كانت هذه المقترحات جديرة بالاهتمام، فإنها تثير شواغل تتعلق بالتوازن بين الزيادات المحتملة في مستويات الرتب الدنيا والعليا.
    Así pues, la Corte parece haber entendido que, si las autoridades superiores no tuvieron conocimiento del mapa, el conocimiento o el comportamiento de funcionarios secundarios no se habría atribuido a Tailandia. UN ويبدو بالتالي أن المحكمة قصدت أنه إذا لم يكن للسلطات العليا أي معرفة بالخريطة، فإن معرفة أو تصرف المسؤولين من الرتب الدنيا لن يسندا إلى تايلند.
    Al principio, la capacitación se centró principalmente en los rangos inferiores. UN ففي البداية، تركز التدريب أساسا على الرتب الدنيا.
    Cabía señalar que las Naciones Unidas tenían dificultades para retener personal precisamente en las categorías inferiores. UN وفي واقع اﻷمر، تجد اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن صعوبة في الاحتفاظ بالموظفين إذا كانوا بالذات في الرتب الدنيا.
    De hecho, la amplia reclasificación de puestos a categorías superiores tiende a eliminar temporalmente la presión en las categorías inferiores pero, en unos pocos años se vuelven a producir estrangulamientos en las categorías superiores. UN فالحاصل أن إعادة تصنيف الوظائف بهذا الشكل الواسع النطاق من شأنها فعلا أن تزيل الضغط في الرتب الدنيا ولكنها ستؤدي، خلال بضع سنين، إلى اختناقات جديدة في الرتب العليا.
    De hecho, la amplia reclasificación de puestos a categorías superiores tiende a eliminar temporalmente la presión en las categorías inferiores pero, en unos pocos años se vuelven a producir estrangulamientos en las categorías superiores. UN فالحاصل أن إعادة تصنيف الوظائف بهذا الشكل الواسع النطاق من شأنها فعلا أن تزيل الضغط في الرتب الدنيا ولكنها ستؤدي، خلال بضع سنين، إلى اختناقات جديدة في الرتب العليا.
    Cualquier medida disciplinaria adoptada es responsabilidad de la Comisión de Administración Pública; sin embargo, las normas pertinentes excluyen a los funcionarios de rango inferior. UN وتقع مسؤولية أيِّ إجراء تأديبـي على عاتق لجنة الخدمة العمومية؛ ومع ذلك، تستبعد القواعد ذات الصلة المسؤولين ذوي الرتب الدنيا.
    de conclusión A. Remisión de causas de acusados de rango inferior y medio a las jurisdicciones nacionales competentes UN ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة
    Se ha registrado un pequeño aumento en el porcentaje de mujeres nombradas para puestos del cuadro orgánico a nivel inferior y medio: del 53,6% al 66,6% en la categoría P-2; del 46,2% al 50,7% en la categoría P-3; y del 33,3% al 35,8% en la categoría P-4. UN ٨ - وحدثت زيادة ضئيلة في النسبة المئوية للمرأة في التعيينات في الرتب الدنيا والوسطى من الفئة الفنية، وذلك على النحو التالي: من ٥٣,٦ الى ٦٦,٦ في المائة في الرتبة ف - ٢؛ ومن ٤٦,٢ الى ٥٠,٧ في المائة في الرتبة ف - ٣؛ ومن ٣٣,٣ الى ٣٥,٨ في المائة في الرتبة ف - ٤.
    En la práctica, esto puede eximir de responsabilidad a miembros de baja categoría que desconozcan el acuerdo y no estén involucrados en la planificación de las actividades delictivas. UN وفي الممارسة العملية، يمكن أن يستثني ذلك من المسؤولية الأعضاء ذوي الرتب الدنيا غير المطلعين على الاتفاق وغير المشاركين في تخطيط الأنشطة الإجرامية.
    Aunque esas propuestas no carecían de interés, suscitaban ciertas inquietudes en cuanto al equilibrio entre los posibles aumentos en las categorías más bajas y más altas. UN ولئن كانت هذه المقترحات جديرة بالاهتمام، فإنها تثير شواغل تتعلق بالتوازن بين الزيادات المحتملة في مستويات الرتب الدنيا والعليا.
    No obstante, la causa relativa al Templo de Preah Vihear pone de manifiesto que pueden darse situaciones en que el comportamiento de funcionarios secundarios y la práctica local no pueden atribuirse al Estado. UN 122 - غير أن قضية المعبد تبين أن حالات قد تنشأ لا يمكن فيها إسناد تصرف المسؤولين من الرتب الدنيا والممارسة المحلية إلى الدولة.
    Finalmente, intervenciones públicas precipitadas de altos funcionarios, desestimando los hechos de que son víctimas los defensores de derechos humanos, debilitan la voluntad, interés y compromiso de funcionarios y autoridades de rangos inferiores para adelantar las investigaciones respectivas. UN وفي الختام، فإن عمليات التدخل الحكومية وتورط الموظفين ذوي الرتب العليا وازدراءهم الأحداث التي يقع ضحيتها المدافعون عن حقوق الإنسان يثبط من عزيمة واهتمام والتزام الموظفين والسلطات من الرتب الدنيا على المضي قدما في التحقيقات.
    No obstante, el Grupo de Expertos trató de entablar contacto con soldados de baja graduación que no poseían información debido a su juventud, bajo rango y limitadas responsabilidades. UN إلا أن الفريق حاول الاتصال بجنود من الرتب الدنيا التي لا تحيط بالمعلومات بسبب صغر السن وتدني الرتبة ومحدودية المسؤولية.
    La delegación de Tailandia, que destaca no obstante la necesidad de rejuvenecer la Organización, teme que la disminución del número de puestos de oficial subalterno al cuadro orgánico sea un obstáculo para la contratación de jóvenes funcionarios del cuadro orgánico y piensa que en un plazo de 10 años la Organización se encontrará en dificultades si no hace nada para poner remedio a esta situación. UN وقال إن وفد بلده، إذ يؤكد على ضرورة تنشيط المنظمة، يخشى أن يكون تخفيض عدد وظائف الفئة الفنية من الرتب الدنيا عائقا يعرقل تعيين الموظفين الشباب، ويعتقد أن المنظمة ستواجه صعوبات في غضون عشر سنوات إذا لم يتم التصدي لهذه الحالة.
    De la información aportada parece desprenderse que las mujeres siguen limitadas a trabajar en ámbitos laborales tradicionales y en los niveles más bajos de cualquier sector. UN والمعلومات المقدمة تبين، على ما يبدو، أن النساء لا زلن يتركزن في مجالات العمل التقليدية وفي الرتب الدنيا بأي مجال كان.
    En el golpe de estado habían participado grados inferiores de las fuerzas armadas. UN وشارك في الانقلاب أفراد من ذوي الرتب الدنيا من القوات المسلحة.
    En algunos casos, ambas circunstancias concurren, es decir, el puesto que se propone eliminar es un puesto vacante de categoría inferior. UN وفي حالات معينة، ينطبق الوضعان كلاهما، أي أن الانخفاض المقترح يتعلق بوظيفة شاغرة من الرتب الدنيا.
    Las reducciones que se proponen en el número de puestos de los niveles inferiores habrá de agravar indudablemente esa situación. UN ومن المؤكد أن التخفيضات المقترحة في عدد الوظائف من الرتب الدنيا ستجعل هذا الوضع أكثر صعوبة.
    Los funcionarios subalternos han tenido que asumir funciones y obligaciones adicionales sin contar plenamente con la debida supervisión y orientación. UN وتعيﱠن على الموظفين في الرتب الدنيا الاضطلاع بوظائف ومسؤوليات إضافية دون الاستفادة على النحو الكامل من الاشراف والتوجيه المناسبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد