Apoyado por fuerzas reaccionarias extranjeras, un grupo de agresivos separatistas ha logrado asumir el control de casi todo el territorio de Abjasia. | UN | ونجحت مجموعة من الانفصاليين المعتدين، بدعم من القوات الرجعية اﻷجنبية، في السيطرة على كل أراضي أبخازيا تقريبا. |
usted es comunista, su partido ha resuelto un pacto de alianza con las fuerzas reaccionarias, ahora unidos luchan contra nosotros, pero mañana cuando Roma esté ocupada, o liberada, como dicen ustedes, | Open Subtitles | أنت شيوعي وحلفك أتمم معاهدة تحالف مع القوى الرجعية وهو متحد ضدنا الآن |
Medidas adoptadas para erradicar los prejuicios y las costumbres y prácticas retrógradas | UN | التدابير المتخذة بغية القضاء على التحيﱡزات والعادات والممارسات الرجعية |
Junto con el principio de la no retroactividad, esas normas deben constituir una base fundamental para que la corte funcione de manera objetiva y eficaz. | UN | وفضلا عن مبدأ عدم الرجعية ينبغي لهذه القواعد أن تشكل أساسا لبلوغ هدف المحكمة وفعالية أدائها. |
Entre otras cosas, se debían evitar las medidas regresivas que pudieran perjudicar a la familia, como cancelar las prestaciones por hijos. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك منع التدابير الرجعية التي يمكن أن تؤثر سلباً في الأسرة، مثل إلغاء استحقاقات الطفل. |
En primer lugar, hemos ampliado la cobertura del tratamiento antirretroviral y la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | أولا، قمنا بتوسيع نطاق تغطية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال. |
A la vez, debemos evitar una respuesta reaccionaria y actuar de manera positiva, decidida y progresista. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نتجنب الاستجابة الرجعية بالتصرف بطريقة إيجابية وهادفة واستشرافية. |
Es tan retro: "Tengo una piedra en el dedo y ya puedo dejar de fingir que me interesa mi carrera". | Open Subtitles | ومن الرجعية بذلك. أنا قد حصلت على صخرة على إصبعي. الآن يمكنني التوقف عن التظاهر أن نهتم مسيرتي. |
La guerra mundial contra el fascismo de hace medio siglo fue una guerra para decidir el destino de la humanidad, como también una batalla decisiva de la historia humana entre la justicia y el mal, la claridad y la oscuridad y las fuerzas progresistas y las reaccionarias. | UN | وكانت الحرب العالمية النطاق ضد الفاشية قبل خمسين عاما حربا لتقرير مصير البشرية كما كانت المعركة الفاصلة في تاريخ البشرية بين العدل والشر، وبين النور والظلام، وبين القوى التقدمية والقوى الرجعية. |
Aprovechando la oportunidad de la disolución de la Unión Soviética, las fuerzas reaccionarias rusas hicieron un llamamiento para reunir bajo su bandera a todos aquellos que estaban dispuestos a socavar la lucha de las antiguas repúblicas soviéticas para crear Estados auténticamente democráticos y soberanos. | UN | وانتهزت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي لتطلق النفير مطالبة بالانضمام تحت رايتها عازمة جميعها على تقويض نضال الجمهوريات السوفياتية السابقة ﻹنشاء دول ديمقراطية حقاً وذات سيادة. |
Aprovechando la oportunidad brindada por la disolución de la Unión Soviética, las fuerzas rusas reaccionarias lanzaron un llamamiento para reunir bajo su estandarte a todos los que querían debilitar las luchas de las ex repúblicas soviéticas en pro de la creación de Estados verdaderamente democráticos y soberanos. | UN | واستغلت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي، فدعت الجميع الى الانضمام تحت لوائها بهدف تقويض كفاح الجمهوريات السوفياتية السابقة من أجل بناء دول ديمقراطية وذات سيادة حقا. |
Se oponen a las prácticas retrógradas impuestas sobre todo a las viudas con ocasión de su duelo. | UN | وتعترض أيضا على الممارسات الرجعية التي تُفرض خصوصا على الأرامل من النساء أثناء فترة الحداد. |
En ellas se denuncian las ideas retrógradas y la intolerancia y se muestra la resistencia de los argelinos frente al terrorismo; | UN | وعلاوة على ذلك، تشجب هذه الأفلام الأفكار الرجعية والتعصب، وتظهر مدى مقاومة الجزائريين للإرهاب. |
Persisten algunas prácticas tradicionales retrógradas, a pesar de estar castigadas por la ley. | UN | فبعض الممارسات التقليدية الرجعية مستمرة لكن القانون يعاقب عليها. |
Los artículos 12 y 13 se ocupan respectivamente del principio de non bis in idem y del principio de la no retroactividad. | UN | وتعالج المادة ١٢ مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة، والمادة ١٣ مبدأ عدم الرجعية. |
El principio de la no retroactividad y la interpretación de las obligaciones de derechos humanos | UN | مبدأ عدم الرجعية وتفسير التزامات حقوق اﻹنسان |
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat. | UN | والإصرار الذي يُغلف هذه الآراء الرجعية يبرز التحديات القائمة والدور المهم المرتقب من موئل الأمم المتحدة. |
Esta obligación significa que las medidas regresivas son inaceptables. | UN | وهذا الالتزام يعني أن التدابير الرجعية غير مقبولة. |
Hoy día la región cuenta con más de 700 lugares que pueden proporcionar tratamiento antirretroviral. | UN | ويوجد حاليا في هذه المنطقة أكثر من 700 موقع يستطيع توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
La prepotencia, las imposiciones y las sanciones de una minoría reaccionaria e imperial en los Estados Unidos jamás podrán doblegar a los pueblos del mundo que tienen en su corazón al hermano pueblo de Cuba. | UN | إن غطرسة الأقلية الرجعية والاستعمارية في الولايات المتحدة وفرضها الجزاءات لن يهزم أبدا بلدان العالم التي تساند كوبا. |
¿Hay algún raro evento retro este fin de semana? | Open Subtitles | هل هناك بعض الأمور الغريبة الرجعية التى تحدث في هذه العطلة الأسبوعية؟ |
Los dirigentes del Gobierno de Azerbaiyán han exhortado a los dirigentes de Armenia y a su pueblo a que pongan fin a la guerra, desatada por intereses reaccionarios nacionalistas tanto en el interior como fuera de Armenia, que ocasiona inconmensurables sufrimientos y pesar a los pueblos de ambos Estados. | UN | وناشد رئيس الدولة اﻷذربيجانية قيادة أرمينيا وشعبها وقف الحرب التي أطلقتها الدوائر القومية الرجعية داخل أرمينيا وخارجها، مما يسبب لشعبي الدولتين كلتيهما أضرارا ومعاناة لا حصر لها. |
En lo relativo al artículo 10, el Gobierno de Polonia está de acuerdo con la forma en que se ha enunciado en él el principio de la irretroactividad. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٠، فإن حكومة بولندا تؤيد طريقة صياغة مبدأ عدم الرجعية الوارد فيها. |
Su Gobierno sería tan hostil y reaccionario como todo el mundo esperaba. | UN | بلغت حكومته من العداء ومن الرجعية ما توقعه كل الناس. |
El contraste notable entre la trayectoria de cambio de Rusia y las de Europa central y Asia ofrece algunas enseñanzas teóricas sobre el papel del Estado, la dependencia de la trayectoria y la irreversibilidad en la esfera de la transformación sistémica. | UN | والتباين الواضح بين المسار الروسي في التغيير ومسار أوروبا الوسطى والمسار الآسيوي يوفر بعض الدروس النظرية في ميدان التحول المتصل بالنظم حول دور الدولة والمسار التاريخي وعدم الرجعية. |
El Estado parte también hizo referencia al caso del Sr. Habré ante el Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, en que se alegó que el Senegal vulneraba los principios de no retroactividad e igualdad al aplicar nuevas leyes de forma retroactiva. | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى قضية السيد حبري أمام محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حيث ادعى السيد حبري أن السنغال انتهكت مبدأ عدم الرجعية ومبدأ المساواة، في تطبيق التشريع الجديد بأثر رجعي. |
Toda mengua del apoyo o desviación de la asistencia internacional del Afganistán sólo puede beneficiar a los elementos retrógrados y oscurantistas que en el pasado reciente han demostrado ser desastrosos para el país. | UN | ولن يكون أي إضعاف للدعم الدولي أو تحويله عن أفغانستان إلا لصالح العناصر الرجعية التي تميل إلى إعاقة التقدم والتي أثبتت في الماضي القريب أنها ذات عواقب مأساوية. |
Muchas empresas adoptaron el enfoque basado en el costo previsto de la NIIF 1 para eliminar los ajustes retrospectivos. | UN | وطبقت العديد من الشركات نهج الكلفة الضرورية في معيار الإبلاغ المالي الدولي 1 لاستبعاد التسويات الرجعية. |
Esta recomendación tiene importantes consecuencias, dado que las exigencias logísticas y técnicas de los tratamientos antirretrovirales son enormes. | UN | ولهذه التوصية آثار هامة بالنظر إلى ضخامة المتطلبات السوقية والتقنية لبرامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |