En el anexo II se incluye un resumen de ambos informes únicamente como referencia, no como acta de las deliberaciones. | UN | ويرد موجز لتلك التقارير في المرفق الثاني لهذا التقرير، لأغراض الرجوع إليها فقط وليس باعتبارها محضرا للمناقشات. |
En la nota se incluye la lista de algunos bancos norcoreanos como referencia. | UN | ويشمل التعميم قائمة بأسماء بعض مصارف كوريا الشمالية لتسهيل الرجوع إليها. |
Esta información se recoge en los artículos correspondientes del informe del país, pero se incluye aquí para facilitar su consulta. | UN | وهذه المعلومات جميعا واردة في المواد ذات الصلة من التقرير القطري، ولكنها مدرجة هنا لتسهيل الرجوع إليها. |
Esas evaluaciones se introducirán también en la base de datos de perfiles de clientes para su fácil consulta y seguimiento. | UN | ولسوف يتم الاحتفاظ بالتقييمات أيضا في قاعدة بياناتنا حول شخصيات العملاء من أجل تيسير الرجوع إليها ومتابعتها. |
Enumera las fuentes que, en su opinión, habría que consultar. | UN | وأورد قائمة بالمصادر التي ينبغي، في نظره، الرجوع إليها. |
Se incluyeron varios nombres acompañados de algunos datos biográficos que pueden consultarse en la Secretaría. | UN | وقد أرفق بعدد من اﻷسماء المطروحة بعض بيانات السيرة الذاتية، ويمكن الرجوع إليها لدى اﻷمانة. |
Cursos académicos anteriores (a modo de referencia): | UN | السنوات الأكاديمية السابقة لأغراض الرجوع إليها: |
En la nota se incluye una lista de bancos norcoreanos con fines de referencia. | UN | وترد قائمة لبعض البنوك الكورية الشمالية في البيان التوجيهي لتسهيل الرجوع إليها. |
A título de información y referencia, se enumeran a continuación los documentos presentados a la Primera Comisión en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ترد طيه قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة اﻷولى في الدورة الخمسين للجمعية العامة، وذلك للعلم ولسهولة الرجوع إليها. |
La división del contrato en cláusulas y párrafos y los epígrafes que figuran en él obedecen únicamente al propósito de facilitar la referencia y no afectarán su interpretación. | UN | الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه. |
La liberalización y sus efectos sobre la competencia podrán servir de punto de referencia para su aplicación en otros casos. | UN | ويمكن حينئذ رصد التحرير وآثاره التنافسية من أجل الرجوع إليها مستقبلاً عند تطبيقه في حالات أخرى. |
No obstante, otros subrayan la necesidad de establecer un punto de referencia común para que cada organización pueda tomar las decisiones oportunas. | UN | بيد أن آخرين قد شددوا على الحاجة إلى بعض المعالم المشتركة التي تستطيع كل منظمة الرجوع إليها لاتخاذ القرار المناسب. |
Para facilitar la consulta, en el cuadro 2 se ofrece una comparación de la plantilla en el último año de bienios anteriores. | UN | ويورد الجدول 2 مقارنة بين مستويات التزويد بالموظفين في آخر سنة من كل فترة سنتين ماضية ليسهل الرجوع إليها. |
Antes, durante y después de la consulta del expediente se debería proporcionar el asesoramiento pertinente. | UN | وينبغي إسداء المشورة المناسبة قبل الرجوع إلى السجلات وأثناء الرجوع إليها وبعد ذلك. |
Antes, durante y después de la consulta del expediente se debería proporcionar el asesoramiento pertinente. | UN | وينبغي إسداء المشورة المناسبة قبل الرجوع إلى السجلات وأثناء الرجوع إليها وبعد ذلك. |
Antes, durante y después de la consulta del expediente se debería proporcionar el asesoramiento pertinente. | UN | وينبغي إسداء المشورة المناسبة قبل الرجوع إلى السجلات وأثناء الرجوع إليها وبعد ذلك. |
Antes, durante y después de la consulta del expediente se debería proporcionar el asesoramiento pertinente. | UN | وينبغي إسداء المشورة المناسبة قبل الرجوع إلى السجلات وأثناء الرجوع إليها وبعد ذلك. |
La Oficina de Asuntos de Desarme ha creado una base de datos donde se puede consultar toda la información intercambiada en virtud de las resoluciones pertinentes. | UN | لقد أعد مكتب شؤون نزع السلاح قاعدة بيانات يمكن الرجوع إليها وهي تضم كل المعلومات التي يتم تبادلها وفقا للقرارات ذات الصلة. |
Existe un mapa que puede consultarse de la distribución de los grupos aborígenes en el país, así como copias del proyecto experimental. | UN | وهناك خريطة تمثل توزيع السكان اﻷصليين في جميع أنحاء البلد، فضلا عن نسخ من المشروع الرائد، متاحة ليتسنى الرجوع إليها. |
El representante de la Junta de Auditores señaló que existían diversas directrices profesionales a las que se podía recurrir para el establecimiento de un comité de esa índole. | UN | وذكر ممثل مجلس مراجعي الحسابات أن ثمة عددا من المبادئ التوجيهية المهنية التي يمكن الرجوع إليها لإنشاء هذه اللجنة. |
El orador entiende que la Convención forma parte de la Constitución, en la que figuran disposiciones para la protección de la mujer que podrían remitirse a los tribunales. | UN | وقال إنه يفهم أن الاتفاقية هي جزء من الدستور الذي يتضمن أحكاما تنص على حماية المرأة ويمكن الرجوع إليها في المحاكم. |
* El Reglamento se incluye aquí únicamente para facilitar las referencias. | UN | * أعيد طبع هذه البنود هنا لتيسير الرجوع إليها فقط. |
* Los anexos obran en poder de la Secretaría, donde pueden ser consultados. | UN | المرفقات موجودة لدى أمانة اللجنة حيث يمكن الرجوع إليها. |
Estas conclusiones y recomendaciones continúan siendo válidas, por lo que convendrá referirse a ellas al examinar el presente informe. | UN | ولما كانت هذه الاستنتاجات والتوصيات لا تزال سارية، فإنه يلزم الرجوع إليها عند النظر في هذا التقرير. |
Es esencial contar con el apoyo de secretaría y administrativo adecuado para garantizar que los oficiales jurídicos puedan mantener actualizados y bien organizados los voluminosos expedientes de las causas a fin de facilitar la localización de información. | UN | ولا غنى عن توفير الدعم الكافي من أعمال السكرتارية/اﻷعمال اﻹدارية لضمان استكمال الملفات الضخمة للقضايا الموجودة لدى الموظفين القانونيين وتنظيمها تنظيما جيدا بحيث يسهل الرجوع إليها. |