En el informe también se destacaba el hecho de que los vuelos de los organismos de las Naciones Unidas a las zonas en que el UNICEF almacenaba los suministros para su posterior distribución no se coordinaban entre sí. | UN | كما أبرز التقرير انعدام التنسيق بين الرحلات الجوية التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة إلى المناطق التي خزنت فيها اليونيسيف إمدادات سابقة. |
En los vuelos de duración inferior a nueve horas, las condiciones de viaje de estos funcionarios se limitarían al plan de tarifas aéreas más económico disponible normalmente, o su equivalente. | UN | وفي الرحلات الجوية التي تقل مدتها عن تسع ساعات، يكون سفر هؤلاء الموظفين بأرخص ترتيبات أجور السفر الجوي المتاحة بانتظام أو ما يعادلها. |
Además, el Grupo obtuvo pruebas de que los vuelos de transportes de armas que primero se habían creído movimientos internos de hecho habían procedido de fuera de la República Democrática del Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، حصل الفريق على أدلة بأن الرحلات الجوية التي نُقلت عبرها الأسلحة وكان يُعتقد في البداية أنها رحلات داخلية، كانت في الواقع قادمة من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No se recuperaron los gastos de los vuelos compartidos con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | لم تستَرد تكاليف الرحلات الجوية التي تتقاسمها منظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
Se adoptaron medidas para mejorar la coordinación de todos los vuelos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales con las fuerzas armadas y las autoridades de la aviación civil. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتحسين التنسيق مع القوات المسلحة والسلطات المعنية بالطيران المدني فيما يتعلق بجميع الرحلات الجوية التي تنظمها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
A este respecto deseo reiterar también que los vuelos de las aeronaves turcas dentro del espacio aéreo y la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional son de la competencia de esta República y de Turquía, que son dos Estados independientes y soberanos que se reconocen mutuamente. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر أيضا أن الرحلات الجوية التي تقوم بها طائرت تركية داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران التابعين للجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي مسألة تخص الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف كل منهما باﻷخرى. |
A este respecto, desearía reiterar asimismo que los vuelos de aviones turcos dentro del espacio aéreo y la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional son un asunto que concierne a la República Turca de Chipre Septentrional y a Turquía en calidad de Estados soberanos e independientes que se reconocen mutuamente. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر أيضا أن الرحلات الجوية التي تقوم بها طائرات تركية داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران التابعين للجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي مسألة تخص الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف كل منهما باﻷخرى. |
También se han dado instrucciones a los servicios interesados para impedir los vuelos de aeronaves pertenecientes a la UNITA y, lo que es poco probable, para denegar la autorización de despegar o aterrizar en territorio de Mónaco o sobrevolarlo a aeronaves que hubiesen despegado de territorio de Angola o que debieran aterrizar en un lugar distinto de los aprobados para el Gobierno de Angola. | UN | وأعطيت تعليمات كذلك إلى الدوائر المعنية لمنع الرحلات الجوية التي تضطلع بها يونيتا، ولعدم السماح باﻹقلاع، وهذه حالات قليلة، من أراضي موناكو أو الهبوط فيها أو التحليق فوقها ﻷي طائرة أقلعت من مكان أو كانت متوجهة للهبوط في مكان يقع في إقليم أنغولا في غير اﻷماكن الموافق عليها من الحكومة اﻷنغولية. |
Medidas tomadas con miras a prohibir los vuelos de aeronaves de propiedad de la UNITA o utilizadas en su nombre, el suministro de aeronaves o de componentes de aeronaves a la UNITA y la prestación de servicios de seguros, ingeniería y mantenimiento a las aeronaves de la UNITA: | UN | ٣ - التدابير المتخذة بغية حظر الرحلات الجوية التي يقوم بها يونيتا أو تتم لصالحه، وخطر توريد أي طائرات أو مكوناتها الى يونيتا أو توفير التأمين واﻷعمال الهندسية والخدمة لطائراته: |
Sin embargo, han continuado los vuelos de las Naciones Unidas, del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de las organizaciones no gubernamentales en apoyo de la operación internacional de asistencia, y la aerolínea Ariana pudo realizar vuelos a Arabia Saudita para el Hadj anual. | UN | إلا أن الرحلات الجوية التي تقوم بها الأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية، دعما لعمليات المساعدة الدولية، تواصلت وتمكنت شركة أريانا للطيران من القيام بالرحلات الجوية إلى المملكة العربية السعودية بمناسبة موسم الحج السنوي. |
Además, aproximadamente el 60% de los vuelos de la Misión eran vuelos especiales para atender necesidades urgentes, lo cual, en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, constituía un volumen inaceptablemente elevado para este tipo de vuelos. | UN | وعلاوة على ذلك، كان ما يربو على 60 في المائة من الرحلات الجوية التي تقوم بها البعثة رحلات غير روتينية لتلبية احتياجات عاجلة، الأمر الذي يشكل في نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا مرتفعا بصورة غير مقبولة من مثل تلك الرحلات. |
El incremento se debe principalmente al aumento de las tarifas aéreas de los vuelos para observadores militares, basándose en las tasas de mercado más recientes, y a la nueva metodología de reembolso del equipo propiedad de los contingentes. | UN | وتعزى هذه الزيادات أساسا إلى ارتفاع أسعار الرحلات الجوية التي يقوم بها المراقبون العسكريون، استنادا إلى أحدث أسعار السوق، وإلى المنهجية الجديدة لسداد المعدات المملوكة للوحدات. |
En los párrafos 8 y 89 de su informe, el Secretario General propone que se mantenga la norma de que los funcionarios y los miembros de comités y grupos viajen en la clase inmediatamente inferior a la primera cuando el vuelo tenga una duración superior a nueve horas. | UN | ويقترح الأمين العام، في الفقرتين 8 و 89 من تقريره، بأن تظل درجة السفر الأدنى مباشرة من الدرجة الأولى في الرحلات الجوية التي تزيد مدتها على تسع ساعات هي درجة السفر التي يسافر بها الموظفون وأعضاء اللجان والأفرقة. |
:: vuelos para depositar tropas que participen en una operación ofensiva inminente. | UN | :: الرحلات الجوية التي تنقل جنودا يشاركون في عملية هجومية وشيكة. |