Cuando hagamos del mundo un lugar mejor tendremos a Lucifer de rodillas rogando por piedad. | Open Subtitles | عندما نجعل من العالم مكاناً مثالياً سنجعل إبليس يجثو على ركبتيه طالباً الرحمة |
La autora se acurrucó y pidió piedad, gritando y temiendo por su vida. | UN | وانكمشت صاحبة الشكوى على نفسها والتمست الرحمة بها وهي تصيح خائفة على حياتها. |
En tu misericordia, danos refugio seguro... y descanso santo... y paz al final. | Open Subtitles | ثم في الرحمة أمنحنا مكان آمن وإستراحة مقدسة والسلام في الأخرة |
Demostrémosle al mundo que somos una nación de leyes y que siempre que sea posible, templamos la justicia con misericordia. | Open Subtitles | دعونا نرى العالم نحن أمة القانون وعندما يكون ذلك ممكناً ما في وسعنا ربط العدالة مع الرحمة |
Ayuda a los que se reúnen para contemplarse con ojos llenos de compasión e iluminados por el entendimiento. | UN | وأعن كل من اجتمع على النظر إلى بعضهم البعض بعيون مفعمة بحيوية الرحمة ومستنيرة بالتفاهم. |
Y si soy yo la que pide clemencia para tu hermano no la obtendrá. | Open Subtitles | و إن كنت أنا من أطلب الرحمة لأخيك لن يحصل عليها أخيك |
Garantizar la sostenibilidad del medio ambiente abarcaba un nuevo ámbito para Mercy Corps. | UN | كانت كفالة الاستدامة البيئية قطاعا متسعا من قطاعات عمل فيلق الرحمة. |
La autora se acurrucó y pidió piedad, gritando y temiendo por su vida. | UN | وانكمشت صاحبة الشكوى على نفسها والتمست الرحمة بها وهي تصيح خائفة على حياتها. |
Por intermedio de su afiliación a los objetivos de las Naciones Unidas, la Congregación procura extender la piedad a los pobres y los oprimidos para fomentar en el mundo la dignidad y el valor personal de cada uno. | UN | ونسعى، من خلال التزامنا بأهداف الأمم المتحدة، لمد يد الرحمة للفقراء والمظلومين، واستيقاظ كرامة كل شخص وقيمته في عالمنا. |
Se sentaba y hablaba de su gloria y su piedad sublime... | Open Subtitles | وعندما كان يجلس وينعم بالمجد وسمو الرحمة |
Rogamos la piedad del Señor Príncipe Próspero. | Open Subtitles | نحن نُناشد الرحمة من الآمير بروسبرو |
Benditos sean los piadosos porque obtendrán piedad. | Open Subtitles | ... الموهوبونالرحماء هم سيحصلون على الرحمة... |
Ciertamente, la bondad y misericordia me seguirán el resto de mi vida | Open Subtitles | بالتأكيد فإن الرحمة و الطيبة سوف تتبعني طوال أيام حياتي |
Ha demostrado poca misericordia en sus víctimas adultas pero ha sido compasivo con los niños. | Open Subtitles | لقد أظهر القليل من الرحمة مع ضحاياه البالغين لكنه كان رؤوفا مع الأطفال |
Estaba gritando misericordia mientras le cortaron la nariz con un cincel y le clavaron un gancho en su cráneo | Open Subtitles | كان يصرخ من اجل الرحمة ثم قطعوا انفه بأزميل وأدخلو خطاف مسنن من انفه حتى جمجمته |
Hace unos cuatro años, en prisión, los Ángeles Blancos de la misericordia la molieron a golpes un día en las duchas. | Open Subtitles | مثل، قبل أربع سنوات في السجن، الأبيض ملائكة الرحمة الفوز على الأسود قبالة لها يوم واحد في الاستحمام. |
Y descubrimos que los chimpancés son capaces de auténtica compasión y altruismo. | TED | وتوصلنا إلى أن حيوانات الشمبانزي قادرة على الرحمة والإيثار الحقيقي. |
Verás el diseñó este chip que mata la compasión y aumenta la agresividad. | Open Subtitles | أنظري ، هو صمم الشريحة التي تقتل الرحمة و تسرع العدوانية |
Si sales ahora, cobarde atontado, tal vez te muestre un poco de clemencia. | Open Subtitles | لو خرجت الآن، أيها الأحمق الجبان، ربما سأظهر لك بعض الرحمة. |
Orlando Campbell declaró también que, al volver de cara a la pared, oyó que el autor llamaba a su tío, y luego varios disparos, y oyó a su tío pedir clemencia. | UN | وإذ أدار وجهه إلى الحائط سمع مقدم البلاغ ينادي خاله وسمع بعد ذلك دوي عدة انفجارات، ثم سمع خاله يستجدي الرحمة. |
El hospital de Mercy Falls, que se halla muy cerca del lugar del accidente, está a punto de cerrar. | Open Subtitles | بما أن مستشفى الرحمة و الذي و للمفارقة لا يبعد سوى مسافة قصيرة عن مكان الحادث |
Aprendí de la gente de mi país que la dignidad de una vida, de un ser humano, una cultura, una religión, un país reside realmente en su capacidad para la gracia y la compasión. | TED | لقد تعلمت من شعب بلدي أن كرامة الحياة، الإنسان، الثقافة، الدين، الدولة يكمن في الواقع في قدرتها على الرحمة والتسامح. |
Eres más despiadado de lo que creía si no hubieras presionado ese botón podrías haber sido beneficiado con libertad condicional, en el futuro. | Open Subtitles | لقد كنت منعدم الرحمة أكثر مما توقّعت إن لم تضغط على ذلك الزرّ لكان هناك فرصة لإطلاق سراحك يوماً ما |
En algunos casos, darle la mano a otro es misericordioso, | TED | في مواقف، أن تضع يدك في يد شخص آخر يعد غاية في الرحمة. |
These include homes for the elderly and homeless, and Diar Rahma institutions. | UN | وتشمل هذه المؤسسات دور المسنين والمشردين وديار الرحمة. |
Ministerio de Asuntos Sociales, Institución Errahma de acción humanitaria y de atención a los huérfanos | UN | وزارة الشؤون الاجتماعية سند لمؤسسة الرحمة للخدمات الإنسانية ورعاية اليتيمات |