El cuadro 3 de las respuestas escritas contiene información completa al respecto. | UN | ويقدم الجدول 3 الوارد في الردود الكتابية معلومات وافية في هذا الشأن. |
El orador remite al Comité a los párrafos 71 a 75 de las respuestas escritas. | UN | وأحال اللجنة إلى الفقرات 71 إلى 75 من الردود الكتابية. |
El Comité observa con particular satisfacción que las respuestas escritas se prepararon en consulta con diversas entidades, entre ellas organizaciones no gubernamentales, interesadas en la observancia de los derechos del niño en Honduras. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح، بوجه خاص، أن الردود الكتابية أعدت بالتشاور مع الهيئات المختلفة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، المعنية بتنفيذ حقوق الطفل في هندوراس. |
En las respuestas por escrito se proporcionan detalles sobre las medidas adoptadas para salvaguardar la pluralidad de opiniones. | UN | وقُدِّمت في الردود الكتابية تفاصيل عن التدابير المتخذة لكفالة تعدد الآراء. |
Las estadísticas al respecto figuran en las respuestas por escrito. | UN | وترد إحصاءات في هذا الصدد في الردود الكتابية. |
338. Preocupa al Comité la frecuencia elevada de los desalojos forzosos en las zonas rurales del Camerún, a los que no se alude en las respuestas presentadas por escrito por el Estado Parte. | UN | 338- ومن دواعي قلق اللجنة ما يتردد عن ارتفاع نسبة عمليات الإخلاء القسري في المناطق الريفية من الكاميرون، وهو ما لم تتناوله الردود الكتابية المقدمة من الدولة الطرف. |
205. El Comité se felicita por la legislación que se ha promulgado y por los instrumentos legislativos en proceso de preparación que se enumeran en las respuestas escritas. | UN | 205- مما يشجع اللجنة تلك القوانين الجديدة التي يجري إعدادها والتشريعات التي سُنَّت والتي تضمنتها الردود الكتابية. |
En su 103º período de sesiones, el Comité realizó ese examen en ausencia de informe pero sobre la base de las respuestas escritas y en presencia de una delegación del Estado parte. | UN | وفي الدورة الثالثة بعد المائة، قامت اللجنة باستعراض الحالة في غياب تقرير، لكن على أساس الردود الكتابية وبحضور وفد من الدولة الطرف. |
150. El Comité observa que el informe inicial del Estado Parte se preparó siguiendo las directrices establecidas a tal efecto por el Comité y que las respuestas escritas de carácter informativo, se presentaron puntualmente. | UN | 150- تلاحظ اللجنة أن التقرير الأولي للدولة الطرف أُعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير، وأن الردود الكتابية والزاخرة بالمعلومات قد قُدمت في الوقت المطلوب. |
Desea, no obstante, manifestar una preocupación muy grave: tanto en el Comité como en las respuestas escritas a la Comisión se han recibido escasas observaciones de los países en desarrollo. | UN | 76 - مع ذلك أعرب عن رغبته في الإعراب عن شاغل خطير جداً هو أن تعليقات قليلة في اللجنة السادسة أو في الردود الكتابية الواردة إلى لجنة القانون الدولي قد صدرت من الأمم النامية. |
las respuestas escritas a la cuestión 7 se refieren a un caso de explotación de niños albaneses. El orador desea saber más sobre los seis casos restantes. | UN | 9 - وحيث تطرقت الردود الكتابية على السؤال رقم 7 إلى حالة واحدة من استغلال الأطفال الألبان، فقد طلب مزيدا من المعلومات عن الحالات الست المتبقية. |
El orador solicita que se aclaren las cifras -- posiblemente instructivas -- facilitadas en las respuestas escritas a la lista de cuestiones en relación con el equilibrio de género en el personal y la estructura étnica en los ministerios e instituciones de Kosovo. | UN | 15- وطلب توضيحاً للأرقام التوجيهية الواردة في الردود الكتابية على قائمة القضايا بصدد التوازن بين الجنسين فيما يخص الموظفين والهيكل الإثني في الوزارات والمؤسسات في كوسوفو. |
Se invita a la delegación a comentar desde esta perspectiva las cifras indicadas en las respuestas por escrito a esa cuestión. | UN | ودعا الوفد إلى التعليق من هذا المنظور على الأرقام الواردة في الردود الكتابية على هذا الموضوع. |
Éste subraya que el diálogo constructivo con el Estado Parte se basa en las respuestas por escrito y que sin estas respuestas escritas, traducidas en todos los idiomas de trabajo, el Comité no puede entablar un diálogo constructivo; | UN | وتشدد اللجنة على أن الردود الكتابية تشكل أساس الحوار البناء الذي تجريه مع الدول الأطراف، وأن عدم تقديم هذه الردود الكتابية التي تترجم إلى لغات العمل يعيق إجراء حوار بناء؛ |
No obstante, el Comité está especialmente preocupado por la información recibida en las respuestas por escrito según la cual el escándalo público ha sido definido como delito grave que constituye un peligro para la sociedad y conduce a la tipificación de los problemas de conducta como delito. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق بوجه خاص إزاء المعلومات الواردة في الردود الكتابية ومفادها أن السلوك المخل بالنظام قد عُرف بوصفه جريمة خطيرة تشكل خطراً على المجتمع وتؤدي إلى تجريم المشاكل السلوكية. |
Por ello, la idea de permitir a los Estados partes que cumplan sus obligaciones en este ámbito mediante las respuestas por escrito a la lista de cuestiones, es particularmente interesante. | UN | ومن ثم، فإن فكرة السماح للدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال عن طريق الردود الكتابية على قائمة المسائل فكرة مثيرة للاهتمام بوجه خاص. |
las respuestas por escrito también contienen una lista de las instituciones gubernamentales donde el esloveno puede usarse como lengua vehicular. | UN | 39- وتتضمن الردود الكتابية أيضاً قائمة بالمؤسسات الحكومية التي يمكن فيها استخدام اللغة السلوفانية باعتبارها لغة الاتصالات. |
El orador también señala a la atención del Comité las medidas adoptadas desde 2001 para combatir la explotación sexual y la trata de personas, que figuran en detalle en las respuestas por escrito. | UN | واسترعى الانتباه أيضاً إلى التدابير المتخذة منذ عام 2001 لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص، التي جرى وصفها في الردود الكتابية. |
La delegación ha explicado ampliamente la posición de los Estados Unidos de América a este respecto en su declaración introductoria y en las respuestas presentadas por escrito figuran elementos adicionales detallados. | UN | وقد شرح الوفد بإسهاب موقف الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع في بيانه الاستهلالي، كما ترد عناصر ردود مفصَّلة في الردود الكتابية. |
Ahora bien, las respuestas presentadas por escrito ponen de manifiesto una serie de avances en la aplicación de los derechos contemplados en el Pacto, que el Comité tendrá en cuenta en el texto de sus observaciones finales. | UN | غير أن الردود الكتابية تظهر حدوث قدر معين من التقدم بشأن الحقوق المنصوص عليها في العهد، والذي سيؤخذ في الحسبان على النحو الواجب في نص الملاحظات الختامية. |
Como se señala en las respuestas presentadas por escrito, el Gobierno danés ha considerado innecesaria la incorporación del Pacto, que es una importante fuente de derecho que ya aplican los tribunales y otras autoridades daneses. | UN | وحسبما ذكر في الردود الكتابية رأت الحكومة الدانمركية أن إدراج العهد غير ضروري؛ ذلك أن العهد يعتبر في الواقع مصدراً ذا صلة للقانون تقوم المحاكم الدانمركية وغيرها من السلطات بتطبيقه بالفعل. |
El orador se muestra preocupado por la información facilitada por el Estado parte en sus respuestas por escrito relativa a la destitución de varios magistrados. | UN | وقد كان من دواعي قلقه أن يعرف من الردود الكتابية للدولة الطرف أن عدداً من القضاة قد أقيلوا. |
18. las respuestas escritas del Estado parte no han respondido a la pregunta del Comité acerca de cómo el artículo 4 de la Constitución, que requiere que la legislación y otros instrumentos se basen en criterios islámicos, es compatible con las disposiciones del Pacto. | UN | 18- ولم تجب الردود الكتابية للدولة الطرف على سؤال اللجنة بشأن الطريقة التي تؤثر فيها المادة 4 من الدستور، والتي تشترط أن تستند التشريعات والصكوك الأخرى إلى المعايير الإسلامية، وما إذا كانت تتماشى مع أحكام العهد أم لا. |