ii) Las respuestas a las preguntas formuladas por los miembros del Comité han de ser concisas y precisas; | UN | ،2، يجب أن تكون الردود على الأسئلة التي يطرحها أعضاء اللجنة موجزة ودقيقة؛ |
En las respuestas a las preguntas 42 a 46 de dicho documento se facilita la correspondiente información estadística y de otra índole. | UN | ويمكن الاطلاع على الإحصاءات ذات الصلة وعلى معلومات أخرى في الردود على الأسئلة من 42 إلى 46 الواردة في تلك الوثيقة. |
Se hará referencia más expresa al texto de estas leyes en las respuestas a las preguntas formuladas. | UN | وسيجري تفصيل مضمون هذه القوانين في الردود على الأسئلة المطروحة. |
En el pasado, el Comité esperaba a recibir respuesta a las preguntas planteadas por sus miembros antes de adoptar medidas. | UN | وفي الممارسات السابقة، انتظرت اللجنة تلقّي الردود على الأسئلة المطروحة من الأعضاء قبل اتخاذ أي إجراء. |
El Comité decidió aplazar el examen de los cuatro informes cuadrienales siguientes, a la espera de recibir respuesta a las preguntas planteadas por el Comité: | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في التقارير الأربعة التالية التي تقدم كل أربع سنوات، ريثما تتلقى الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة: |
Lamenta igualmente la insuficiencia de las respuestas a las cuestiones planteadas durante el diálogo. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم كفاية الردود على الأسئلة التي طُرحت أثناء الحوار. |
Ligado en Saúde: respuestas a preguntas de los telespectadores de todo el Brasil; | UN | Ligado em Saúde: الردود على الأسئلة التي يرسلها المشاهدون من جميع أنحاء البرازيل؛ |
respuestas a cuestiones relativas a la administración de justicia | UN | الردود على الأسئلة المتصلة بإقامة العدل |
Se declaró en favor del Acuerdo de Arusha que, a su juicio, contiene todas las respuestas a las preguntas que se hacen los burundeses. | UN | ودعا الرئيس إلى تأييد اتفاق أروشا الذي يتضمن، في رأيه، جميع الردود على الأسئلة التي يطرحها البورونديون. |
El Presidente dice que la Comisión recibirá más respuestas a las preguntas en el curso de consultas oficiosas. | UN | 49- الرئيس: قال إن اللجنة ستتلقّى مزيداً من الردود على الأسئلة في المشاورات غير الرسمية. |
Esto se refleja también en las respuestas a las preguntas más detalladas, como se desprende del cuadro 3. | UN | وهذا ما يتجلى أيضا في الردود على الأسئلة الأكثر تفصيلا كما يتبين ذلك من الجدول 3 أدناه. |
respuestas a las preguntas formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo | UN | الردود على الأسئلة الواردة في رسالة بعث بها رئيس لجنـة مكافحة الإرهاب |
Por último, dice que la experiencia técnica de sus numerosos colegas de la delegación será fundamental para preparar respuestas a las preguntas planteadas por el Comité y buscar los medios para aplicar la Convención en Bhután. | UN | وفي ختام كلمته قال إن الخبرة التي يتمتع بها كثير من زملائه في الوفد ستكون مفيدة في إعداد الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة وفي إيجاد السبل لتنفيذ الاتفاقية في بوتان. |
Estos datos proceden de las respuestas a las preguntas siguientes: | UN | هذه البيانات تستند إلى الردود على الأسئلة التالية: |
Las respuestas a las preguntas precedentes son suficientemente detalladas. | UN | الردود على الأسئلة الواردة أعلاه مفصلة بالقدر الكافي. |
Además de las respuestas a las preguntas formuladas por el Comité, los Países Bajos desearían señalar lo que sigue a la atención del Comité. | UN | إضافة إلى الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة، تود هولندا أن تلفت انتباه اللجنة إلى ما يلي: |
Facilitará por escrito las respuestas a las preguntas sobre los estados de excepción y la violación en las comunidades indígenas. | UN | وستقدم خطياً الردود على الأسئلة المتعلقة بحالات الطوارئ والاغتصاب في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Examen del informe nacional en la sesión del comité de las Naciones Unidas y respuesta a las preguntas de los miembros del comité; | UN | استعراض التقرير الوطني لأوزبكستان في جلسة تعقدها لجنة الأمم المتحدة، وتقديم الردود على الأسئلة التي يطرحها أعضاء لجنة الأمم المتحدة؛ |
Agradece a la Secretaría y a la CCAAP por la información que proporcionaron y confía en que a la brevedad se dé respuesta a las preguntas que se formularon. | UN | وأعرب عن شكره للأمانة العامة وللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية للمعلومات التي قاما بتقديمها وأعرب عن ثقته في أن الردود على الأسئلة التي أثيرت ستقدم في أقرب وقت ممكن. |
Además, le expresa su agradecimiento por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas que planteó el grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la presentación y aclaración ofrecidas oralmente en respuesta a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الكتابية على قائمة القضايا والمسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي والإيضاحات في الردود على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Lamenta igualmente la insuficiencia de las respuestas a las cuestiones planteadas durante el diálogo. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم كفاية الردود على الأسئلة التي طُرحت أثناء الحوار. |
respuestas a preguntas relativas a la administración de justicia | UN | ثالثاً - الردود على الأسئلة المتصلة بإقامة العدل |
III. respuestas a cuestiones relativas a la administración de justicia | UN | ثالثا - الردود على الأسئلة المتصلة بإقامة العدل |
Este Grupo de Trabajo asumió la tarea de revisar la legislación costarricense sobre la materia, y elaboró el Proyecto de Ley para el Fortalecimiento de la Legislación contra el Terrorismo, el cual ya ha sido explicado en las respuestas a otras preguntas de este cuestionario. | UN | وقد كُلف الفريق العامل باستعراض التشريعات الكوستاريكية في هذا المجال وأعد مشروع قانون بشأن تعزيز التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب، على نحو ما ورد ذكره في الردود على الأسئلة السابقة. |