Después de la presentación del informe a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial ha seguido transmitiendo comunicaciones a los gobiernos y recibiendo respuestas de ellos. | UN | ومنذ تقديم التقرير إلى لجنة حقوق الإنسان، واصل المقرر الخاص إحالة الرسائل إلى الحكومات وتلقي الردود منها. |
La División ha proseguido sus iniciativas de recaudación de fondos y ha enviado varias comunicaciones a los Estados Miembros solicitándoles que aportaran contribuciones. | UN | وواصلت الشعبة مبادراتها لجمع الأموال وبعثت بعدد من الرسائل إلى الدول الأعضاء للحصول على مساهمات منها. |
El autor también envió una gran cantidad de cartas a diversos órganos para obtener una indemnización por el error judicial del que había sido víctima. | UN | وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له. |
:: Remitirá una segunda ronda de cartas a organizaciones internacionales, regionales y subregionales, complementaria a las 17 ya enviadas. | UN | :: إرسال مجموعة ثانية من الرسائل إلى المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، تتمة للرسائل الـ 17 التي أُرسلت فعلا |
La Comisión transmitió esas comunicaciones al Secretario General de la Unión de Fuerzas del Cambio (UFC) en Lomé y a Amnistía Internacional a su regreso a Ginebra. | UN | وأحالت اللجنة هذه الرسائل إلى اتحاد قوى التحول في لومي ومنظمة العفو الدولية، فور عودتها إلى جنيف. |
Ciertamente transmitiremos estos mensajes a nuestro Gobierno. | UN | وسنحمل بالتأكيد هذه الرسائل إلى حكومتنا. |
Ya sé. La gente escribe cartas al universo todo el tiempo. | Open Subtitles | اعرف، الناس تكتب الرسائل .إلى الكون طوال الوقت |
Por ejemplo, ya no es adecuado enviar la gran mayoría de las comunicaciones a los Estados por fax. | UN | وعلى سبيل المثال، قد لا يكون من المناسب من الآن فصاعداً إرسال الأغلبية الساحقة من الرسائل إلى الدول عبر الفاكس. |
Además, ha enviado varias comunicaciones a los Estados Miembros e instituciones privadas para solicitar contribuciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بعثت الشعبة بعدد من الرسائل إلى الدول الأعضاء والمؤسسات الخاصة تطلب منها تقديم تبرعات. |
Se enviaron comunicaciones a 71 Estados y, en el momento de redactar el presente informe, se habían recibido 91 respuestas, lo que representa una tasa de respuestas de tan solo el 39%. | UN | وقد بعثت تلك الرسائل إلى 71 دولة، وكان قد تم تسلّم 91 رداً حتى لحظة تحرير هذا التقرير، أي أن معدل الرد لم يتجاوز 39 في المائة. |
En 2011 y 2012, ha enviado varias comunicaciones a los Estados Miembros e instituciones privadas para solicitar contribuciones. | UN | وفي عامي 2011 و 2012، وجهت الشعبة عدداً من الرسائل إلى الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص التماسا للتبرعات. |
Los procedimientos especiales siguieron enviando comunicaciones a los Estados al respecto. | UN | وتَواصَل من خلال الإجراءات الخاصة توجيه الرسائل إلى الدول بشأن هذه المسألة. |
El autor remitió copias de esas cartas a su hermana, con la instrucción de que las enviara al Comité. | UN | وأرسل صاحب البلاغ نسخاً من هذه الرسائل إلى أخته وطلب منها أن تبعثها إلى اللجنة. |
Los negociadores principales podrían remitir cartas a los ministerios responsables | UN | يمكن لكبيري المفاوضين إرسال الرسائل إلى الوزارات المعنية |
El autor remitió copias de esas cartas a su hermana, con la instrucción de que las enviara al Comité. | UN | وأرسل صاحب البلاغ نسخاً من هذه الرسائل إلى أخته وطلب منها أن تبعثها إلى اللجنة. |
Por medio de la Secretaría de la Corte Suprema de Justicia, se canalizarán las comunicaciones al Ministerio de Relaciones Exteriores, el cual las tramitará por la vía diplomática. | UN | يحيل قلم المحكمة العليا الرسائل إلى وزارة الخارجية التي تقوم بدورها بتحويلها عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Presentación de comunicaciones al Grupo de Trabajo y examen de las comunicaciones | UN | جيم - تقديم الرسائل إلى الفريق العامل والنظر في الرسائل |
Deberían aprovechar en la mayor medida posible los equipos de los países para determinar los medios óptimos de transmitir los mensajes a sus destinatarios. | UN | وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأفرقة القطرية لتحديد أفضل الوسائل لنقل الرسائل إلى الجماهير المستهدفة. |
Además de transmitir mensajes a cerca de 500.000 hombres, los peluqueros distribuían condones y remitían a centros de salud a las personas que tuviesen enfermedades de transmisión sexual. | UN | وبالإضافة إلى توجيه الرسائل إلى حوالي نصف مليون رجل، قام الحلاقون بتوزيع الرفالات وأحالوا العملاء المصابين بأمراض منقولة عن طريق الاتصال الجنسي إلى العلاج. |
El abogado de la familia escribió numerosas cartas al Ministro de Defensa y al Fiscal General, pidiendo información sobre el resultado de las investigaciones, si las hubiera, y sobre la situación judicial del caso. | UN | وأرسل محامي اﻷسرة كثيرا من الرسائل إلى وزير الدفاع والنائب العام، طالبا معلومات عن نتيجة التحقيقات إذا كانت قد أجريت، وعن وضع القضية أمام المحاكم. |
Antes de la tormenta se tomaron medidas de preparación, incluido el envío de mensajes al personal. | UN | واتُّخذت تدابير التأهب، بما في ذلك توجيه الرسائل إلى الموظفين قبل هبوب العاصفة. |
Envíe su comunicación a: | UN | توجه الرسائل إلى: |
Le preocupa que se tienda cada vez más a vincular temas que deberían considerarse por separado por la importancia que tienen en sí mismos, y a dirigir la correspondencia a individuos -y no a delegaciones- como representantes de los Gobiernos. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء تزايد الاتجاه نحو ربط بنود ينبغي النظر فيها إفراديا على أساس معطيات كل منها، والاتجاه نحو توجيه الرسائل إلى أفراد عوضا عن توجيهها إلى الوفود بصفتها ممثلة للحكومات. |
Tal vez la Comisión desee considerar una vez más la última opción propuesta en dicho examen, a saber, transformar el procedimiento de comunicaciones en un mecanismo de " situaciones " similar al procedimiento 1503. | UN | 51 - أما الخيار الأخير الذي ورد في ذلك الاستعراض فكان اقتراحا قد ترغب اللجنة في النظر فيه من جديد، وهو تحويل إجراء تقديم الرسائل إلى إجراء متعلق بـ " الحالات " مماثل للإجراء المنشأ بموجب القرار 1503. |
La efectividad se evalúa mediante la valoración de las campañas realizadas en los medios de comunicación; se supone que como mayores sean las campañas en los medios de comunicación sobre cuestiones y sinergias relacionadas con la DDTS, mayor será la probabilidad de que los mensajes lleguen al público meta. | UN | ويتم تقييم الفعّاليه من خلال تقييم الحملات التي تقوم بها وسائل الإعلام، ويُفترض أن كلما كانت الحملات الإعلامية بشأن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والعوامل المؤازرة لها أقوى، ازداد احتمال نقل الرسائل إلى الجمهور المستهدف. |
Esos mensajes se habían señalado a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas y de los miembros del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia y se transmitirían también al nuevo Secretario General. | UN | وقد أُبلِغت هذه الرسائل إلى الأمين العام للأمم المتحدة وأعضاء الفريق المعني بالاتساق، وستُنقَل أيضا إلى الأمين العام المقبل. |
Llamaré a Napa y Vallejo y Sherwood tendrá las cartas en Sacramento. | Open Subtitles | ساتصل بنابا وفاليخو ابعث على الرسائل إلى شيروود في ساكرامنتوا |