Observaciones formuladas en relación con la carta de fecha | UN | تعليقات بشأن الرسالة المؤرخة في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ |
Con posterioridad al envío de la carta de fecha 12 de abril, la Secretaría había recibido una copia del proyecto de sistema de permisos de importación de la Parte. | UN | 156- وعقب إرسال الرسالة المؤرخة في 12 نيسان/أبريل، تلقت الأمانة نسخة من مشروع نظام الطرف لتراخيص الاستيراد. |
106. Carta de fecha 31 de marzo de 1982 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente de la República de Kenya, a la que se adjuntaba la carta de fecha 18 de marzo de 1982 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente de la República del Chad | UN | ٦٠١- رسالة مؤرخة في ١٣ آذار/مارس ٢٨٩١ وموجهة من رئيس جمهورية كينيا الى رئيس مجلس اﻷمن ومرفق بها الرسالة المؤرخة في ٨١ آذار/مارس ٢٨٩١ والموجهة من رئيس جمهورية تشاد الى رئيس المجلس |
Sin embargo, cree conveniente destacar los siguientes párrafos contenidos en la comunicación de fecha 16 de septiembre de 1998: | UN | غير أنه يرى من المهم الإشارة إلى الفقرات التالية الواردة في الرسالة المؤرخة في 16 أيلول/ سبتمبر 1998: |
No obstante, el Relator Especial siente que hasta la fecha no se haya recibido respuesta del Gobierno a la comunicación de fecha 7 de marzo de 2000. | UN | بيد أنه يعرب عن أسفه لعدم رد الحكومة على الرسالة المؤرخة في 7 آذار/مارس 2000 حتى الآن. |
Tengo el honor de hacer referencia a mis cartas dirigidas al Presidente del Consejo de Seguridad, la última de ellas de fecha 11 de enero de 1996 (S/1996/26), relativas a la violación del espacio aéreo iraquí por un avión espía U-2 de los Estados Unidos con el pretexto de hacer reconocimientos aéreos por cuenta de la Comisión Especial. | UN | نــود أن نشير الى رسائلنا الى رئيس مجلس اﻷمن والتي آخرها الرسالة المؤرخة في ٢٠ شعبان ١٤١٦ﻫ الموافق ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٦م الوثيقة ٢٦/١٩٩٦/S بخصوص انتهاك طائرة التجسس اﻷمريكية (U-2) ﻷجواء العراق تحت ذريعة القيام بالمسح الجوي لحساب اللجنة الخاصة. |
El Gobierno de Kuwait ha podido consultar la carta de fecha 6 de junio de 1993 dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq en torno a la posición del Iraq con respecto a la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad, aprobada al 27 de mayo de 1993. | UN | اطلعت حكومة الكويت على الرسالة المؤرخة في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ التي وجهها إليكم وزير خارجية النظام العراقي حول موقف العراق من قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣ الصادر بتاريخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Le escribo en relación con la carta de fecha 18 de enero de 1995 que me dirigió el Sr. Bo Kjellen, Presidente del Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | أكتب إليك في صدد الرسالة المؤرخة في ٨١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ والموجهة إليﱠ من السيد بو كيلن رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
51. La pérdida de la colección de libros se comunicó también en la carta de fecha 17 de junio de 1991 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas y mencionada en el párrafo 33 supra. | UN | ١٥ - تم أيضا التبليغ بخسارة مجموعة الكتب في الرسالة المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ١٩٩١ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن والتي قدمها الممثل الدائم للكويت لدى اﻷمم المتحدة والمشار إليها في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
51. La pérdida de la colección de libros se comunicó también en la carta de fecha 17 de junio de 1991 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas y mencionada en el párrafo 33 supra. | UN | ١٥- تم أيضا التبليغ بخسارة مجموعة الكتب في الرسالة المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ١٩٩١ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن والتي قدمها الممثل الدائم للكويت لدى اﻷمم المتحدة والمشار إليها في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
Se señala a la atención del Comité la carta de fecha 20 de agosto de 1999 en la que se dice que la sustituta de la autora en la dirección del frente femenino del partido ya ha sido detenida. | UN | ويوجه نظر اللجنة إلى الرسالة المؤرخة في 20 آب/أغسطس 1999، والتي تشير إلى أن الشخص الذي حل محل صاحبة البلاغ في قيادة الجبهة النسائية التابعة للحزب قد أوقف بالفعل. |
El Grupo también considera que la carta de fecha 6 de mayo de 1993 constituye prueba suficiente de que los muebles se perdieron como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق أيضاً إلى أن الرسالة المؤرخة في 6 أيار/مايو 1993، دليل كاف على أن الأثاث فُقد كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Habiendo examinado la carta de fecha 3 de noviembre de 1989 enviada por el Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas (S/20942), en su calidad de Presidente del Grupo de Estados Arabes para el mes de noviembre, | UN | " وقد نظر في الرسالة المؤرخة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ الموجهة من الممثل الدائم للكويت لدى اﻷمم المتحدة )S/20942(، بصفته رئيس مجموعة الدول العربية لشهر تشرين الثاني/نوفمبر، |
El proceso que condujo a esta situación fue explicado ampliamente en la carta de fecha 27 de mayo de 1992 dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Eslovenia (S/24028). | UN | والعمليات التي آلت إلى هذه الحالة شرحت باستفاضة في الرسالة المؤرخة في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٢ والموجهة من وزير خارجية جمهورية سلوفينيا إلى اﻷمين العام (S/24028). |
Exige que en el futuro toda misión destinada a retirar pertrechos militares se efectúe de conformidad con lo dispuesto en la carta de fecha 8 de enero de 1993 dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo. | UN | ويطالب بأن يتم الاضطلاع بأية مهمة للاستعادة في المستقبل وفقا للشروط المبينة في الرسالة المؤرخة في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ الموجهة من رئيس المجلس الى اﻷمين العام . |
244. El 7 de diciembre de 2000 el Gobierno remitió una respuesta a la comunicación de fecha 11 de octubre de 2000. | UN | 244- وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2000، أرسلت الحكومة رداً على الرسالة المؤرخة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
1. comunicación de fecha 23 de julio que contiene denuncias sobre discriminación racial en la Región Autónoma del Tíbet | UN | 1- الرسالة المؤرخة في 23 تموز/يوليه والمتعلقة بادعاءات التمييـز العنصـري في منطقة التيبت المستقلة |
1. comunicación de fecha 26 de julio que contiene denuncias de racismo y discriminación racial contra el pueblo buraku | UN | 1- الرسالة المؤرخة في 26 تموز/يوليه والمتضمنة ادعاءات بالعنصرية والتمييز العنصري ضد السكان من البوراكو |
168. El Relator Especial agradece al Gobierno del Perú la comunicación de fecha 16 de junio de 1999 en la que le facilita una lista de los beneficiarios de una ley de amnistía, pero sigue esperando respuesta a las comunicaciones enviadas. | UN | 168- يشكر المقرر الخاص حكومة بيرو على الرسالة المؤرخة في 16 حزيران/يونيه 1999 والتي تضمنت قائمة بأسماء الأشخاص الذين استفادوا من قانون عفو صدر. |
129. El 26 de octubre de 2000, el Relator Especial envió una comunicación de seguimiento al Gobierno, señalando que no había recibido respuesta a la comunicación de fecha 28 de abril de 2000. | UN | 129- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعث المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة، أشار فيها إلى عدم تلقي أي رد على الرسالة المؤرخة في 28 نيسان/أبريل 2000. |
Tengo el honor de hacer referencia a mis cartas dirigidas al Presidente del Consejo de Seguridad, la última de ellas de fecha 19 de marzo de 1996 (S/1996/206), relativas a la violación del espacio aéreo iraquí por un avión espía U-2 de los Estados Unidos con el pretexto de efectuar reconocimientos aéreos por cuenta de la Comisión Especial. | UN | نود أن نشير الى رسائلنا الى رئيس مجلس اﻷمن والتي آخرها الرسالة المؤرخة في ٢٩/شوال/١٤١٦ﻫ الموافق ١٩ آذار/مارس ١٩٩٦ والوثيقة S/1996/206 بخصوص انتهاك طائرة التجسس اﻷمريكية (U-2) ﻷجواء العراق تحت ذريعة القيام بالمسح الجوي لحساب اللجنة الخاصة. |