ويكيبيديا

    "الرسالة نفسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • misma carta
        
    • mismo mensaje
        
    • la misma comunicación
        
    • el mensaje en
        
    En su contestación el Gobierno no facilitaba ninguna información acerca de los otros tres individuos que se mencionaban en la misma carta. UN ولم تعط الحكومة في ردها أي معلومات بشأن الأفراد الثلاثة الآخرين الذين ورد ذكرهم في هذه الرسالة نفسها.
    Sin embargo, en la misma carta expresó preocupación por las disposiciones contenidas en la Ley de drogas peligrosas de 1952, por las que se hacía recaer claramente la carga de la prueba sobre los acusados. UN بيد أنه قد أعرب في الرسالة نفسها عن قلقه إزاء اﻷحكام الواردة في قانون المخدرات الخطرة لعام ٢٥٩١، الذي يلقي بوضوح عبء الاثبات على عاتق المدعى عليهم.
    96. En la misma carta, el Relator Especial facilitó al Gobierno un resumen de las denuncias que había recibido durante su visita. UN ٦٩- وفي الرسالة نفسها قدم المقرر الخاص إلى الحكومة ملخصاً للادعاءات التي تلقاها أثناء زيارته.
    Me sorprendió que todo lo que me habían dicho era no, y ahora perpetuaba el mismo mensaje con la siguiente generación, con mi propio estudiante. TED قد استوقفني ذلك منذ وقتٍ طويل عندما قيل لي لا، لا أستطيع وكنتُ أبقي على تلك الرسالة نفسها للجيل القادم، لتلميذي.
    Este mismo mensaje será transmitido por nuestra Alta Comisión en Islamabad. UN وسيقوم مفوضنا السامي في إسلام أباد بإبلاغ هذه الرسالة نفسها للتسجيل.
    En la misma comunicación se indica que ONUDI ha decidido incluir a Botswana en su plan de trabajo, según se pidió. UN وتفيد الرسالة نفسها أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية قد تولت إدراج بوتسوانا في خطط عملها حسب الطلب.
    En la misma comunicación, el abogado afirmó que deseaba mantener la comunicación de la autora ante el Comité. UN وأكد المحامي في الرسالة نفسها رغبة صاحبة الشكوى في أن تواصل اللجنة النظر في بلاغها.
    716. En la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. UN 716- وبموجب الرسالة نفسها أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تخص الحالات التالية.
    720. En la misma carta, el Relator Especial recordó al Gobierno varios casos comunicados en 1996 y 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. UN 720- وبموجب الرسالة نفسها ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي قدمت عامي 1996 و1997 لم يرد بشأنها أي رد.
    750. En la misma carta, el Relator Especial recordó al Gobierno varios casos comunicados en 1995 y 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. UN 750- وبمقتضى الرسالة نفسها ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي قدمت عامي 1995 و1997 لم يتلق بشأنها أي رد يُذكر.
    La misma carta fue también transmitida el 27 de septiembre de 1994, a través de la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Kinshasa, a las autoridades del Gobierno del Zaire. UN وأحيلت الرسالة نفسها أيضا في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ إلى السلطات الحكومية في زائير عن طريق مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كينشاسا.
    123. En la misma carta, el Relator Especial pidió al Gobierno que le proporcionara información complementaria respecto de un número considerable de casos transmitidos con anterioridad, en particular información sobre la evolución de las investigaciones o los procesos judiciales. UN ٣٢١- وفي الرسالة نفسها طلب المقرر الخاص معلومات متابعة من الحكومة فيما يتعلق بعدد كبير من الحالات التي سبق أن نقلها، بما في ذلك معلومات حول تطور التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية.
    El representante del régimen de Kuwait alega que la política de su país se caracteriza por su compromiso y adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y, de manera específica, al principio de no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, al tiempo que en la misma carta se vierten acusaciones en relación con lo que denomina políticas represivas que practica el régimen iraquí. UN كما كانت الرسالة متناقضة في حيثياتها حيث ادعى مندوب النظام الكويتي بأن سياسة بلاده متميزة في تمسكها والتزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى وجه الخصوص مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى في حين أن الرسالة نفسها تضمنت مزاعم بخصوص ما ادعته بالسياسات القمعية للنظام العراقي.
    En esa misma carta también señalamos que, si bien la intención que la sustenta es comprensible, esa decisión perjudica considerablemente a los seis magistrados electos, incluido el candidato del Senegal, y podría equivaler a un ataque contra la soberanía de la propia Asamblea General. UN كما أشرتُ في الرسالة نفسها إلى أنه بالرغم من أن النية الكامنة وراء ذلك القرار مفهومة، فإن القرار يتسبب في ضرر بالغ للقضاة الستة الذين تم انتخابهم، بمن فيهم مرشح السنغال، ويمكن أن يرقى إلى مستوى الطعن في سيادة الجمعية العامة نفسها.
    En la misma carta pedía autorización para designar a uno o varios médicos, así como la posibilidad de delegar el peritaje médico a un organismo neutro internacional, el Consejo Internacional de Rehabilitación de Víctimas de Tortura (IRCT), a fin de que el peritaje médico realizado fuera un procedimiento contradictorio y que el autor pudiera ser asistido por un abogado durante toda la investigación. UN وطلب في الرسالة نفسها أن يسمح له بتعيين مستشار طبي واحد أو أكثر، وبإمكانية تكليف جهاز دولي محايد بإجراء الفحص الطبي، هو المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لكي يكون هذا الفحص الطبي متعارضاً، وبتمكينه من تلقي المساعدة من محامٍ طوال مدة هذا التحقيق.
    El CNE difundió repetidamente por radio el mismo mensaje. UN وقد أذاعت اللجنة الوطنية للانتخابات هذه الرسالة نفسها على نحو متكرر.
    Este mismo mensaje será transmitido por nuestra Alta Comisión en Islamabad. UN وسيتم تسجيل هذه الرسالة نفسها من قبل مفوضنا السامي في إسلام آباد.
    Otra delegación dijo que, si bien los informes constituían un paso en la buena dirección en cuanto a la presentación de informes conjuntos, los dos informes podrían combinarse fácilmente en uno solo que transmitiera el mismo mensaje. UN وبينما لاحظ وفد آخر أن التقارير تعد خطوة إلى الأمام في الاتجاه الصحيح فيما يتعلق بتقديم تقارير مشتركة، أشار إلى أن التقريرين يمكن بسهولة دمجهما في تقرير واحد يحمل الرسالة نفسها.
    En la misma comunicación, el abogado afirmó que deseaba mantener la comunicación de la autora ante el Comité. UN وأكد المحامي في الرسالة نفسها رغبة صاحبة الشكوى في أن تواصل اللجنة النظر في بلاغها.
    En la misma comunicación, el Relator Especial también transmitió los casos de intimidación, hostigamiento y violencia respecto de los periodistas en el exilio. UN وفي الرسالة نفسها أشار أيضاً إلى أعمال الترهيب والمضايقة والعنف التي يعاني منها الصحفيون في المنفى.
    En la misma comunicación se indica que la ONUDI ha decidido incluir a Botswana en su plan de trabajo, según se pidió. UN وتفيد الرسالة نفسها أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية قد تولت إدراج بوتسوانا في خطط عملها حسب الطلب.
    Una muestra de escritura a mano aprovechable, pero el mensaje en si, mas bien opaco. Open Subtitles نسخة مفيدة عن خط اليد لكن الرسالة نفسها غير شفافة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد