Asistencia oficial para el desarrollo destinada a África: desembolsos en dólares EE.UU., 1999 | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا: الإنفاق بدولارات الولايات المتحدة، 1999 |
En términos reales, entre 1980 y 2005 la asistencia oficial para el desarrollo destinada al sector se redujo casi a la mitad. | UN | وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القطاع بالأسعار الحقيقية بما يقرب من النصف بين عامي 1980 و 2005. |
Se estima que la asistencia oficial para el desarrollo de África alcanzó los 44.000 millones de dólares en 2009. | UN | ومن المقدّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بلغت 44 بليون دولار في عام 2009. |
Dicha asignación se destina a sufragar los gastos de atenciones sociales oficiales a funcionarios de gobierno, dignatarios locales y delegaciones oficiales que visiten la misión en aquellos casos en que tales gastos no pueden ser sufragados con cargo a los reducidos subsidios para gastos de representación que perciben algunos funcionarios. | UN | وخصص بدل لتغطية تكاليف الضيافة الرسمية المقدمة إلى المسؤولين الحكوميين والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تقوم بزيارة البعثة، وذلك في الحالات التي لا يمكن فيها تغطية هذه التكاليف عن طريق بدل التمثيل المحدود الذي يحصل عليه عدد قليل من الموظفين اﻷقدم. |
Como resultado, la calidad de la información proporcionada durante el programa de trabajo entre períodos de sesiones ha sido, en general, mayor que la que figura en los informes oficiales presentados al depositario. | UN | وترتب على ذلك عموماً تحسن نوعية المعلومات المقدمة أثناء برنامج العمل بين الدورات مقارنة بما يرد في التقارير الرسمية المقدمة إلى الجهة الوديعة. |
Así, la ampliación del crédito oficial al sector rural en la India produjo importantes efectos en el crecimiento rural no agropecuaria y parece haber dado lugar a un rendimiento económico aceptable. | UN | فكان لتوسيع نطاق الائتمانات الرسمية المقدمة إلى القطاع الريفي في الهند مثلا أثر كبير على النمو الريفي غير الزراعي، ويبدو أنه حقق عائدا اقتصاديا مقبولا. |
La disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo dirigidas a los países menos adelantados constituye un testimonio importante de esta imperturbable tendencia. | UN | فالهبوط في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً شهادة هامة على هذا الاتجاه المُقلق. |
La continua y significativa disminución de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo es alarmante, y hay que invertirla. | UN | والتراجع الكبير والثابت في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية يثير الجزع ويجب عكس مساره. |
Primero, se invita a la comunidad internacional a aumentar el volumen de asistencia oficial para el desarrollo para los países africanos. | UN | أولا، نحض المجتمع الدولي على زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الأفريقية. |
El Japón ha anunciado su intención de duplicar su asistencia oficial para el desarrollo a África en los próximos tres años. | UN | وقد أعلنت اليابان اعتزامها مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في السنوات الثلاث المقبلة. |
En consecuencia, el aumento del volumen de esas remesas no debe afectar el volumen de asistencia oficial para el desarrollo de los países de origen. | UN | وبالتالي فإن أية زيادة في حجم هذه التحويلات يجب ألا تؤثر على حجم المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة إلى دول المنشأ هذه. |
Los desembolsos de la asistencia oficial para el desarrollo destinados a los países menos adelantados son inferiores en un tercio al objetivo convenido. | UN | إن المدفوعات من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا تقل بأكثر من ثلث الهدف المتفق عليه. |
La Unión Europea también se ha fijado una nueva y ambiciosa meta para la asistencia oficial para el desarrollo en África. | UN | وحدد الاتحاد الأوروبي أيضا غايات جديدة وطموحة للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا. |
La asistencia oficial para el desarrollo de los países en desarrollo, especialmente los más vulnerables, sigue siendo indispensable. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها. |
Sin embargo, la tendencia ascendente de la cooperación Sur-Sur podría percibirse como un reemplazo de la Asistencia oficial para el Desarrollo a los países en desarrollo. | UN | بيد أنه يمكن فهم الاتجاه الصاعد في التعاون بين بلدان الجنوب على أنه بديل عن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Sin embargo, esas estrategias no se incluyeron en los informes oficiales a los órganos rectores, como los proyectos de presupuesto por programas presentados a la Asamblea General o los informes periódicos presentados al Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن هذه الاستراتيجيات لم تدرج في التقارير الرسمية المقدمة إلى الهيئات الإدارية مثل الميزانيات البرنامجية المقترحة المقدمة إلى الجمعية العامة أو التقارير الدورية المقدمة إلى مجلس الأمن. |
g) Prepara y coordina los actos especiales y las ceremonias oficiales que se celebran en la Sede, como los de ingreso de Estados Miembros, izamiento de banderas, firma de tratados y recepción de los obsequios oficiales a las Naciones Unidas; | UN | (ز) إعداد وتنسيق المناسبات الخاصة والاحتفالات الرسمية المعقودة بالمقر مثل انضمام دول أعضاء جديدة ورفع الأعلام وتوقيع المعاهدات وإزاحة الستار عن الهدايا الرسمية المقدمة إلى الأمم المتحدة؛ |
g) Prepara y coordina los actos especiales y las ceremonias oficiales que se celebran en la Sede, como los de ingreso de Estados Miembros, izamiento de banderas, firma de tratados y recepción de los obsequios oficiales a las Naciones Unidas; | UN | (ز) إعداد وتنسيق المناسبات الخاصة والاحتفالات الرسمية المعقودة بالمقر مثل انضمام دول أعضاء جديدة واحتفالات رفع الأعلام وتوقيع المعاهدات وإزاحة الستار عن الهدايا الرسمية المقدمة إلى الأمم المتحدة؛ |
En verdad, la proporción de países que han incorporado los derechos reproductivos en sus informes oficiales presentados al Comité de la CEDAW aumentó desde 78% en 2007 hasta 88% en 2008. | UN | والواقع أن نسبة البلدان التي أدرجت الحقوق الإنجابية للمرأة في تقاريرها الرسمية المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ازدادت من 78 في المائة في عام 2007 إلى 88 في المائة في عام 2008. |
El Comité examinó muchos informes, incluidos los informes oficiales presentados al Secretario General de las Naciones Unidas por el Gobierno de Israel y la parte palestina en virtud de la resolución 64/254 de la Asamblea General, así como otros documentos, informes y artículos de organizaciones no gubernamentales y expertos en justicia militar. | UN | واستعرضت اللجنة تقارير عديدة، بما فيها التقارير الرسمية المقدمة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من حكومة إسرائيل والجانب الفلسطيني عملاً بقرار الجمعية العامة 64/254، فضلاً عن وثائق وتقارير ومقالات أخرى من إعداد منظمات غير حكومية وخبراء في مجال العدالة العسكرية. |
Así, la ampliación del crédito oficial al sector rural en la India produjo importantes efectos en el crecimiento rural no agropecuaria y parece haber dado lugar a un rendimiento económico aceptable. | UN | فكان لتوسيع نطاق الائتمانات الرسمية المقدمة إلى القطاع الريفي في الهند مثلا أثر كبير على النمو الريفي غير الزراعي، ويبدو أنه حقق عائدا اقتصاديا مقبولا. |
AOD neta para los países menos adelantados, como porcentaje del ingreso nacional bruto de los países donantes del CAD/OCDE | UN | صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي للمانحين |
Durante la reunión oficiosa de información al Comité Especial se examinarán otras enseñanzas derivadas del examen a posteriori de las Naciones Unidas y la Unión Europea en el Chad y la República Centroafricana, un seminario llevado a cabo por las Naciones Unidas y la Unión Africana en Nairobi, y también otras actividades. | UN | وستناقش خلال الإحاطة الرسمية المقدمة إلى اللجنة الخاصة الدروس الإضافية المستمدة من الاستعراض اللاحق المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وحلقة عمل مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عقدت في نيروبي، وجهود أخرى. |