ويكيبيديا

    "الرسمية لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oficiales no
        
    • oficial no
        
    • formales no
        
    • oficiales se
        
    • oficial para
        
    Además, no es seguro que los centros de detención oficiales no desaparezcan. UN بل إن أماكن الاحتجاز الرسمية لا تشكل ضمانة بعدم الاختفاء.
    Con todo, el aplazamiento de la recuperación económica, según indican las estadísticas oficiales, no puede calificarse sino de decepcionante. UN وحتى على الرغم من ذلك، فإن إرجاء الانتعاش المقاس بالاحصائيات الرسمية لا يمكن وصفه إلا بأنه مخيب لﻵمال.
    Se debe tener presente que los datos oficiales no reflejan la situación real de la actividad económica de la población. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، أن البيانات الرسمية لا تعكس الصورة الحقيقية للعمالة.
    En ella se dispone que la información oficial no puede utilizarse para fines privados sin la debida autorización. UN ويعكس هذا النص حقيقة أن المعلومات الرسمية لا يمكن أن تستخدم ﻷغراض خاصة، إلا إذا كان هناك إذن بذلك.
    No obstante, la experiencia ha demostrado que la asistencia oficial no es suficiente para sacar a los países de la pobreza. UN ومع ذلك، فإن التجربة قد دلت على أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تكفي لنشل البلدان من الفقر.
    Se ha demostrado que los procedimientos formales no excluyen el examen de la práctica ulterior a efectos de interpretación. UN 116- وقد ثبت أن الإجراءات الرسمية لا تستبعد النظر في الممارسة اللاحقة لخدمة أغراض التفسير.
    Las estadísticas oficiales no reflejan plenamente el alcance del problema y la incidencia real de la violencia contra la mujer. UN والاحصاءات الرسمية لا تعكس بالكامل مدى المشكلة والمعدل الحقيقي لحدوث العنف ضد المرأة.
    Lamentablemente, las estadísticas oficiales no reflejan la realidad de los delitos cometidos contra las mujeres. UN ومن المؤسف أن الإحصاءات الرسمية لا تعكس حقيقة الجرائم المرتبكة ضد المرأة.
    En el ámbito de los gobiernos locales, los datos oficiales no incluyen los porcentajes de hombres y mujeres, o sólo en parte. UN وعلى صعيد الحكومات المحلية، يراعَى أن البيانات الرسمية لا تقوم، أو تقوم جزئيا فقط، بتغطية المعدلات المصتلة بالنساء والرجال.
    Como resultado, los registros oficiales no reflejan la magnitud de los casos de violencia contra la mujer. UN والنتيجة هي أن السجلات الرسمية لا تعكس ضخامة حالات العنف ضد النساء.
    Los documentos oficiales no se traducían a ese idioma, que es uno de los oficiales de Crimea. UN فالوثائق الرسمية لا تترجم إلى لغة تتر القرم التي هي إحدى اللغات الرسمية في منطقة القرم.
    Las sesiones publicas oficiales no se deben utilizar meramente para formalizar decisiones tomadas anteriormente en consultas oficiosas a puertas cerradas. UN فالجلسات العلنية الرسمية لا ينبغي أن يقتصر استخدامها على إعطاء الصفة الرسمية لقرارات اتخذت سلفا في مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة.
    No obstante, las palabras y los documentos oficiales no son suficientes para lograr ese objetivo: es menester una acción nacional, regional e internacional concertada, sobre la base de la Declaración y el Programa de UN إلا أن الكلمات والوثائق الرسمية لا تكفي لتحقيق هذا الهدف: بل المطلوب إجراءات وطنية وإقليمية ودولية متضافرة تقوم على أساس إعلان وبرنامج عمل دربان.
    7. Observa con profunda preocupación que algunos documentos oficiales no se traducen a todos los idiomas oficiales de la Organización; UN 7 - تلاحظ ببالغ القلق أن بعض الوثائق الرسمية لا تترجم إلى جميع اللغات الرسمية للمنظمة؛
    Aunque el documento es secreto, las declaraciones oficiales no niegan que se están elaborando planes de acción para desarrollar una nueva generación de armas nucleares y mejorar las armas existentes, que se utilizarían contra Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares. UN ومع أن هذه الوثيقة لا تزال قيد التصنيف، فإن البيانات الرسمية لا تنفي وضع خطط عمل لتطوير نمط جديد من الأسلحة النووية وتحسين الأنماط الحالية لاستخدامها ضد الدول الحائزة وغير الحائزة لأسلحة نووية.
    Dado que los documentos oficiales no presentan una visión coherente de la política de gestión de conferencias, se han establecido prácticas de gestión diferentes en diversos ámbitos en los cuatro lugares de destino. UN ونظرا لأن الوثائق الرسمية لا تعرض صورة متسقة فيما يتعلق بسياسة إدارة المؤتمرات، ظهرت ممارسات إدارية غير متساوقة في عدد من المجالات في جميع مراكز العمل الأربعة.
    Alto consumo de electricidad y entregas de materiales cuando el registro oficial no muestra programas en marcha. Open Subtitles استهلاكالكهرباءالعالي، تسليم المواد بينما السجلات الرسمية لا تظهر برامج في العملية
    La atribución se aplicaría incluso aunque el funcionario excediera sus facultades, no hubiera cumplido las normas o hubiera actuado con negligencia. Sin embargo, los actos de un funcionario que no tengan carácter oficial no serían imputables a la organización. UN وينطبق هذا النسب حتى إذا ما تجاوز الموظف السلطة الموكلة إليه أو لم يتبع القواعد أو أهمل اتباعها ومع ذلك فأفعال الموظف الذي لم يتصرف بصفته الرسمية لا تُنسب إلى المنظمة.
    Para que las leyes y los instrumentos de derecho internacional reconocidos por Tayikistán surtan efecto tras su publicación oficial no es necesario que estén incorporados en la legislación interna o que existan instrucciones oficiales para su aplicación por los órganos competentes. UN وحالما تنشر في الجريدة الرسمية لا حاجة إلى تضمين هذه الصكوك القانونية الدولية في القانون الداخلي أو الأوامر الإدارية التي تتلقاها الدوائر المختصة، كي تصبح نافذة.
    Sin embargo, estos derechos formales no se aplican en la práctica y como resultado de la discriminación la mujer campesina es más vulnerable al hambre y la pobreza. UN بيد أن هذه الحقوق الرسمية لا تطبق في الواقع. فالفلاحات أشد الناس عرضة للجوع والفقر نتيجة للتمييز().
    A pesar de las protestas de las comunidades religiosas, se ha alegado que en los libros de texto oficiales se siguen haciendo afirmaciones falsas con el fin de desacreditar a las minorías religiosas. UN ورغم احتجاجات الجماعات الدينية، يزعم أن الكتب المدرسية الرسمية لا تزال تبث ادعاءات كاذبة تهدف إلى تشويه سمعة الأقليات الدينية.
    Se observó con preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente más importante de financiación externa para los países menos adelantados. UN ٣٠ - لوحظ مع القلق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد