Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. | UN | ولا مجال لإجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. | UN | وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Si una parte impone medidas antidumping o compensatorias tiene que informar a la otra parte antes de hacerlo. | UN | وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية. |
En algunos casos, la Unión Europea negoció un acuerdo respecto a la imposición de derechos compensatorios a importaciones de países en desarrollo, como ocurrió con las importaciones de peras y manzanas chilenas. | UN | وفي بعض الحالات، تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على تسويات فيما يتعلق بفرض الرسوم التعويضية على الواردات من البلدان النامية، كما في حالة الواردات من التفاح والكمثرى من شيلي. |
Esta cláusula establece la supresión de los derechos compensatorios mantenidos durante largos períodos de tiempo. | UN | ويقضي هذا الشرط بإلغاء الرسوم التعويضية المعمول بها لفترات طويلة. |
- Aplicar disciplinas más estrictas en las actuaciones en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios. | UN | :: تشديد الضوابط التنظيمية المتعلقة بمكافحة الإغراق وإجراءات الرسوم التعويضية. |
Las medidas antidumping o compensatorias entre los países del Pacto Andino están reglamentadas, pero no prohibidas. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة. |
compensatorias para proteger sus industrias contra las importaciones que provocan daño 26 - 27 15 | UN | فرض الرسوم التعويضية لحماية صناعاتها من ضرر الواردات 12 |
Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. | UN | وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Si una parte impone medidas antidumping o compensatorias tiene que informar a la otra parte antes de hacerlo. | UN | وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية. |
Las medidas antidumping o compensatorias entre los países del Pacto Andino están reglamentadas, pero no prohibidas. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة. |
Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. | UN | وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Si una parte impone medidas antidumping o compensatorias tiene que informar a la otra parte antes de hacerlo. | UN | وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية. |
En el último decenio se iniciaron y notificaron 285 casos de derechos compensatorios. | UN | وعلى مدار العقد الماضي اتخذت إجراءات فرض الرسوم التعويضية في 285 حالة من الحالات وجرى الإبلاغ بها. |
Sin embargo, en 1994, la aplicación de derechos compensatorios a las importaciones de limones de la Argentina, el mayor proveedor no comunitario, tuvo como consecuencia la cesación absoluta de las ventas argentinas al mercado comunitario. | UN | إلا أن تطبيق الرسوم التعويضية في عام ٤٩٩١ على واردات الليمون من اﻷرجنتين، وهي أكبر مورد من خارج الاتحاد، قد أدى إلى توقف تام للمبيعات اﻷرجنتينية إلى السوق اﻷوروبية. |
Así pues, la imposición de derechos compensatorios " ambientales " , o unas medidas análogas, a los productos procedentes de países con menores costos de reducción podría significar únicamente que se protegiese a una industria ineficaz. | UN | وبناء على ذلك، فإن الرسوم التعويضية " البيئية " أو التدابير المماثلة الموجهة ضد المنتجات الواردة من بلد تكون فيه تكاليف التخفيف أقل، ربما لا تعدو أن تحمي صناعة غير فعالة. |
2. El nivel de mínimis de otorgamiento de subvenciones para poner fin a la investigación sobre los derechos compensatorios es del 2% del valor de la producción por unidad. | UN | ٢- المستوى اﻷدنى للدعم ﻹنهاء التحقيق في الرسوم التعويضية هو ٢ في المائة من قيمة الانتاج على أساس الوحدة. |
Esas disposiciones tienen por finalidad reducir el alcance de los derechos compensatorios como dispositivo de " acción comercial " destinado a obstaculizar las importaciones. | UN | وتهدف هذه اﻷحكام إلى تضييق نطاق الرسوم التعويضية بوصفها وسيلة " علاج تجاري " لمضايقة عمليات الاستيراد. |
Para muchos países, sobre todo los países en desarrollo, los umbrales de minimis referentes a la cuantía de una subvención deberían eximir a muchas de sus prácticas y programas nacionales de la imposición de derechos compensatorios. | UN | فبالنسبة لبلدان عديدة، لا سيما البلدان النامية ستمكنها العتبات الدنيا المتعلقة بقيمة الدعم من اعفاء العديد من برامجها وممارساتها المحلية من الرسوم التعويضية. |
Además, la prueba sobre perjuicios en las investigaciones de derechos compensatorios no se aplicará necesariamente a productos importados de países que no son miembros de la OMC. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الضروري تطبيق اختبار التحقق من وجود الضرر في التحقيقات بصدد الرسوم التعويضية على المنتجات المستوردة من البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |