ويكيبيديا

    "الرسوم التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los honorarios que
        
    • los derechos que
        
    • las cuotas que
        
    • las tarifas que
        
    • las tasas que
        
    • las comisiones que
        
    • los cargos que
        
    • los gastos que
        
    • derechos de
        
    • sus honorarios
        
    • los gravámenes que
        
    • cobro de
        
    • el cobro
        
    • de tarifas
        
    Al aumentar los ingresos de la UNOPS, las economías de escala en la prestación de sus servicios permitirían reducir los honorarios que la UNOPS cobra a sus asociados. UN ومع نمو إيرادات المكتب ينبغي أن تتيح وفورات الحجم الكبير في تقديم خدماته تقليل الرسوم التي يتقاضاها من شركائه.
    Bangladesh pide una indemnización de 10.710.000 dólares de los EE.UU. por los derechos que no aplicó. UN وتلتمس بنغلاديش تعويضا إجمالياً قدره 000 710 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن الرسوم التي لم تقتطعها.
    Se determinó que las cuotas que pagan los padres son la fuente de financiación más común de estos programas, seguidas de las donaciones de las comunidades. UN واعتبرت الرسوم التي يدفعها اﻵباء من مصادر تمويل البرامج اﻷكثر شيوعا، ويليها المنح المقدمة من المجتمعات المحلية.
    :: Tampoco hay transparencia en la manera en que la UNOPS fija las tarifas que cobra a sus clientes. UN :: الطريقة التي يحدد بها المكتب الرسوم التي يطلبها من عملائه تنقصها الشفافية أيضــــا.
    La cuestión pendiente que hay que seguir investigando es la de la determinación y el cálculo de las tasas que intervienen en las transacciones basadas en contratos de recompra. UN وتبقى بعد ذلك المسألة التي يلزم التوسع في بحثها وهي تحديد/حساب الرسوم التي تنطوي عليها أي معاملة تقوم على مثل ذلك الاتفاق.
    No obstante, existe un amplio consenso en el sentido de que las comisiones que se cobran por el envío de remesas siguen siendo muy altas y sobrepasan con creces los costos reales de las empresas que proporcionan ese servicio. UN غير أن ثمة اتفاقا عريضا في الآراء على أن الرسوم التي تفرض على تحويل الأموال ما برحت مرتفعة للغاية، بل تجاوزت إلى حد كبير التكاليف الفعلية التي تنفقها الشركات التي تقدم خدمات التحويل.
    Además, tampoco son transparentes los cargos que aplica el PNUD por los servicios centrales que suministra a la UNOPS. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الرسوم التي يفرضها البرنامج الإنمائي مقابل الخدمات المركزية المقدمة إلى المكتب تفتقر إلى الشفافية.
    También limita los honorarios que puede cobrar a los trabajadores extranjeros. UN ويحدد أيضاً سقف الرسوم التي يمكنهم جمعها من العمال الأجانب.
    El Programa se financia con las contribuciones de los gobiernos, las instituciones financieras, las organizaciones intergubernamentales regionales y, desde hace algún tiempo, con los honorarios que pagan las partes por concepto de gestión de propuestas y convenios. UN ويمول البرنامج من التبرعات اﻵتية من مروجين مثل الحكومات والمؤسسات المالية والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، واﻵتية مؤخرا من الرسوم التي يدفعها اﻷطراف مقابل المقترحات والتفاهمات.
    El tráfico de niños con fines de adopción crece sin cesar y, según se informa, en algunos países los honorarios que cobran los intermediarios por los trámites de las adopciones oscilan entre 5.000 y 30.000 dólares por niño. UN وفي هذا السياق، فإن الاتجار باﻷطفال لغرض التبني آخذ في الازدياد على نحو متواصل، ويقال إن الرسوم التي يتقاضاها الوسطاء في بعـض البلدان لتأمين أطفال للتبني تتراوح بين ٠٠٠ ٥ إلى ٠٠٠ ٣٠ دولار لكل طفل.
    los derechos que paga una organización no gubernamental por los edificios que utiliza se reparten entre el propietario e Indohaadde. UN أما الرسوم التي تدفعها أي منظمة غير حكومية مقابل المباني التي تشغلها، فيقتسمها إندوهادي مع مالك تلك المباني.
    los derechos que paga cada camión se indican en el cuadro 8. UN ويبين الجدول 8 أدناه الرسوم التي تدفعها كل شاحنة.
    El gasto correspondiente es sufragado por el presupuesto nacional y los presupuestos de las administraciones locales y por las cuotas que deben abonar los progenitores o tutores conforme a su capacidad financiera. UN وتغطَى النفقات اللازمة لحضانة الرضع واﻷطفال في مراكز الرعاية النهارية من الميزانية الوطنية وميزانية الحكومات المحلية ومن الرسوم التي يتم تحصيلها من اﻷوصياء على أساس مقدرتهم المالية.
    las cuotas que pagan las integrantes de la Federación constituyen su única fuente de financiación. UN والمصدر الوحيد لموارد الاتحاد يتمثل في الرسوم التي يسددها أعضاؤه.
    La disminución de 1 millón de dólares en la partida de servicios de telecomunicaciones obedece a la reducción de las tarifas que se aplican a los usuarios y a la reducción prevista de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويرجع النقصان تحت بند خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية البالغ مليون دولار إلى تخفيض الرسوم التي يتحملها المستعملون والخفض المتوقع في بعثات حفظ السلام.
    27. En muchas consultas se indicó que las tasas que deben pagar los usuarios de servicios de salud y de educación son un obstáculo que limita el acceso a estos servicios, especialmente para las personas que viven por debajo del umbral de pobreza. UN 27- وأشير في مشاورات عديدة إلى أن الرسوم التي تُفرض على المستفيدين من الخدمات الصحية والتعليمية تشكل عقبة تحدّ من الوصول إلى هذه الخدمات ولا سيما وصول الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر.
    Tampoco eran conscientes de la escala de las comisiones que cobraban los intermediarios. UN كما أنهم كانوا غير مدركين نوعاً ما لحجم الرسوم التي يفرضها الوسطاء.
    Además, el Organismo comenzó a examinar los cargos que imponían las autoridades de los países de acogida en concepto de servicios básicos de enseñanza con miras a imponer cargos similares. UN وفضلا عن ذلك، بدأت الوكالة تعيد النظر في الرسوم التي تفرضها السلطات المحلية مقابل خدمات التعليم اﻷساسي بهدف فرضها رسوما مماثلة.
    Además, la KOC pide indemnización por los gastos que asumió para depositar la instalación extralitoral en los parques del fabricante surcoreano después de la fecha esperada de entrega. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطالب الشركة بتعويض عن الرسوم التي تكبدتها لتخزين المرفق البحري في فناء الشركة المنتجة في كوريا الجنوبية بعد تاريخ التسليم المتوقع.
    Diseño de un sistema para separar el ingreso y el desembolso de los derechos de reforestación y conservación UN تصميم نظام يفصل بين عمليتي تلقي وصرف الرسوم التي تفرض لقاء إعادة غرس الغابات وحفظها
    sus honorarios pueden llegar a representar la vigésima parte de los que cobran algunos expertos de los países industrializados. UN وقد تكون الرسوم التي يتقاضونها أدنى بعشرين مرة مما يتقاضاه بعض الخبراء من البلدان الصناعية.
    El sistema elimina los gravámenes que impedían a los niños vulnerables acceder a la educación. UN ويزيل النظام جميع الرسوم التي كانت تمنع في الماضي الأطفال المعرضين للخطر من الحصول على التعليم.
    En el momento en que el Gobierno de Costa Rica elimine el cobro de las visas, el Gobierno de Nicaragua también eliminará a nivel nacional el cobro en concepto de tarjetas de turismo y de servicios migratorios a los ciudadanos costarricenses. UN وعندما تلغي حكومة كوستاريكا الرسوم على التأشيرات، تلغى بين حكومة نيكاراغوا على المستوى الوطني الرسوم التي تفرضها على مواطني كوستاريكا نظير حصولهم على بطاقات السياحة وخدمات الهجرة.
    Tras disolverse las comunas rurales a comienzos del decenio de 1980 se redujeron drásticamente los fondos rurales colectivos destinados a servicios de salud y éstos han pasado a financiarse en las zonas rurales cada vez en mayor medida mediante el cobro a los usuarios. UN ومنذ حلت الكميونات الريفية في مطلع الثمانينات خفض التمويل الجماعي الريفي للرعاية الصحية تخفيضا جذريا وتزايد اعتماد الرعاية الصحية في المناطق الريفية على الرسوم التي يدفعها المنتفعون.
    Preocupa además al Comité que el establecimiento previsto de tarifas y el cobro de los servicios de salud limite el acceso de las mujeres, sobre todo de los grupos más vulnerables, a esos servicios. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أن الرسوم التي يعتزم فرضها على المستفيدين من الخدمات الطبية قد تحد من إمكانية حصول النساء على هذه الخدمات، ولا سيما النساء اللاتي ينتمين لأشد الفئات حرمانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد