Las empresas de la zona franca industrial están exoneradas de todos los derechos e impuestos aduaneros. | UN | تعفى شركات المنطقة الصناعية الحرة من كافة الرسوم والضرائب الجمركية. |
El sistema permite la suspensión de los derechos e impuestos exigibles por mercancías que tengan su origen o destino en países fuera de la región durante el transporte de esas mercancías. | UN | ويسمح النظام بتعليق الرسوم والضرائب الجمركية على البضائع التي منشؤها أو مقصدها بلدان خارج الإقليم أثناء نقل البضائع. |
El Tribunal, por regla general, no reclamará la exención de los derechos e impuestos incluidos en el precio de bienes muebles o inmuebles ni de los derechos pagados por servicios prestados. | UN | لا يجوز أن تطالب المحكمة، كقاعدة عامة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب المدمجة في أسعار الممتلكات المنقولة والثابتة والضرائب المدفوعة عن الخدمات المقدمة. |
El acuerdo sobre el estatuto de la Misión celebrado con el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia también exime a la Misión del pago de derechos e impuestos. | UN | كما أن البعثة معفاة أيضا من الرسوم والضرائب بموجب مركز اتفاق البعثة مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Cabe señalar que gran parte de la información necesaria ya se ha reunido para otros fines, tales como los censos, la planificación rural y urbana, la percepción de gravámenes e impuestos municipales, la prestación de servicios públicos tales como el suministro de agua, gas y electricidad, y la realización de mapas catastrales reglamentarios. | UN | ويذكر أن الكثير من المعلومات المطلوبة قد جمعت بالفعل ﻷغراض أخرى وتوجد في تعدادات السكان، وفي ادارات تخطيط المدن واﻷرياف، وتحدد على أساسها الرسوم والضرائب البلدية، وكذلك الخدمات العامة التي يتم توفيرها مثل المياه والغاز والكهرباء، وتستخدم في رسم الخرائط في مصلحة المساحة. |
Por último, el reclamante ha añadido también cantidades que representan la pérdida de derechos e impuestos de salida de los pasajeros, así como la pérdida de ingresos por impuestos de aterrizaje, estacionamiento, alojamiento, salida, pasarela y terraza. | UN | وأخيراً، يضيف صاحب المطالبة أيضاً مبالغ تمثل خسارة الرسوم والضرائب المفروضة على مغادرة الركاب، فضلاً عن خسارة الإيرادات الضريبية من رسوم الهبوط، وموقف السيارات، والسكن، والمغادرة، وبرج القيادة، وشرفة المدرج. |
En los Emiratos Árabes Unidos, entre las nuevas medidas adoptadas en 1994 se cuenta el aumento de los derechos y los impuestos sobre diversos servicios, entre ellos, las solicitudes de visados, los impuestos en los aeropuertos y los derechos sobre las propiedades de arriendo. | UN | وفي اﻹمارات العربية المتحدة كانت زيادة الرسوم والضرائب على مختلف الخدمات، بما في ذلك طلبات التأشيرات وضريبة المطار وإيجار الممتلكات من بين التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٤. |
El Grupo confirmó que, por iniciativa del administrador de aduanas, gran número de vehículos nuevos y motocicletas entraron por Aru sin satisfacer los derechos e impuestos correspondientes. | UN | وأكد الفريق أن عدداً من المركبات الجديدة والدراجات النارية دخلت إلى أرو بمبادرة من محصل الجمارك معفاة من الرسوم والضرائب المستحقة. |
Para resolver este problema, en muchos países se autoriza el levante de las mercancías antes del pago y se recaudan los derechos e impuestos en procedimientos separados e independientes del despacho definitivo. | UN | وقد حلت بلدان كثيرة هذه المشكلة بالسماح بالإفراج عن البضائع قبل السداد الفعلي وتحصيل الرسوم والضرائب في إجراءات منفصلة مستقلة عن |
* Aumento de la recaudación de derechos e impuestos como consecuencia de la aplicación uniforme de la ley, el cálculo automatizado de los derechos e impuestos y la seguridad propia del sistema; | UN | * زيادة تحصيل الرسوم والضرائب بسبب التطبيق الموحد للقانون، والحساب الآلي للرسوم والضرائب، والضمان التلقائي |
Las autoridades aduaneras normalmente no autorizan el levante hasta que todas las cuestiones han quedado resueltas y se han pagado los derechos e impuestos correspondientes, lo cual plantea un serio problema que es preciso abordar. | UN | وهناك مشكلة رئيسية يتعين التصدي لها هي أن السلطات الجمركية لا تُفرج عادة عن البضاعة من التخليص إلا عند حل جميع القضايا وسداد الرسوم والضرائب المستحقة. |
A veces surgen problemas relacionados con la valoración en aduana, ya que en la mayoría de los casos el valor y los gastos conexos constituyen la base directa del cálculo de los derechos e impuestos. | UN | كثيراً ما تظهر مشاكل على السطح بصدد تقدير القيمة الجمركية، لأن القيمة والتكاليف ذات الصلة تشكل الأساس المباشر لحساب الرسوم والضرائب في معظم الحالات. |
Déficit en los derechos e impuestos recaudados en concepto de importaciones de petróleo (enero a septiembre de 2006) | UN | النقص فــي الرسوم والضرائب المحصلة على النفط والصادرات من كانون الثاني/يناير إلــى أيلول/سبتمبر 2006 |
Se puede autorizar el levante inmediato para el posterior despacho si se garantiza el pago de derechos e impuestos. | UN | ويجوز السماح بالإفراج الفوري وما يعقبه من تخليص جمركي في حالة ضمان سداد الرسوم والضرائب. |
A. Estructura de los precios de los productos del petróleo y recaudación de derechos e impuestos debidos por PETROCA al Estado y al Fondo para carreteras | UN | ألف - هيكل أسعار المنتجات النفطية وتحصيل الرسوم والضرائب المستحقة على شركة النفط ﻷفريقيا الوسطى للدولة ولصندوق الطرق |
Los numerosos mecanismos diferentes para crear y reforzar los mercados del medio ambiente y de recursos naturales comprenden gravámenes e impuestos para la protección del medio ambiente, permisos negociables de emisión, cuotas negociables de utilización de recursos, planes de subvención fiscal, planes de reembolso de depósitos y la eliminación de subvenciones. | UN | وتشمل الوسائل العديدة المختلفة ﻹنشاء وتعزيز أسواق للموارد وللبيئة الرسوم والضرائب البيئية، وتراخيص إطلاق انبعاثات قابلة للتداول، وحصص لاستخدام الموارد قابلة للتداول، وخطط لﻹعانة الضريبية، وخطط ﻹيداع الضريبة واستردادها، وإلغاء اﻹعلانات. |
Los planes de compraventa de permisos de emisión tienen una aplicación ligeramente más amplia que los gravámenes e impuestos por contaminación (véase infra) y pueden establecerse por etapas, con lo cual resultan más aceptables para las partes afectadas. | UN | ٧٢ - ولمخططات تداول التراخيص تطبيقات أوسع إلى حد ما من الرسوم والضرائب على التلويث )انظر أدناه(، ويمكن إدخالها على مراحل، مما يجعلها أكثر قبولا لﻷطراف المتضررة. |
f) Se otorgará a los miembros del grupo de inspección que realicen las actividades prescritas en virtud del presente Tratado la exención de derechos e impuestos de que gozan los agentes diplomáticos en virtud del artículo 34 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; | UN | )و( يتمتع أعضاء فريق التفتيش، الذين يقومون بأنشطة محددة بمقتضى هذه المعاهدة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب الذي يتمتع به المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٤٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
f) Se otorgará a los miembros del grupo de inspección que realicen las actividades prescritas en virtud del presente Tratado la exención de derechos e impuestos de que gozan los agentes diplomáticos en virtud del artículo 34 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; | UN | )و( يتمتع أعضاء فريق التفتيش، الذين يقومون بأنشطة محددة بمقتضى هذه المعاهدة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب الذي يتمتع به المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٤٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
" Las embarcaciones y los aviones que partan con un destino final en el extranjero, estarán autorizadas a embarcar, con franquicia de los derechos y los impuestos [...] las provisiones de consumo necesarias para su funcionamiento y mantenimiento [...] durante el trayecto o el vuelo, teniendo en cuenta, asimismo, las cantidades que ya se encuentren a bordo " . | UN | يُسمح للسفن والطائرات المغادرة المتجهة إلى وجهات أجنبية نهائية بأن تحمل على متنها، مع الإعفاء من الرسوم والضرائب ... مخزونات الاستهلاك اللازمة لتشغيلها وصيانتها خلال الرحلة البحرية أو الجوية، مع الأخذ في الاعتبار أي كميات من هذه المخزونات موجودة بالفعل على متن السفينة أو الطائرة. |
El SIDUNEA es un sistema informatizado de gestión de aduanas que abarca todo el proceso de despacho, desde antes de la llegada de las mercancías hasta su expedición definitiva tras el pago de derechos y tasas. | UN | والنظام الآلي للبيانات الجمركية هو نظام محوسب للإدارة الجمركية يشمل مجمل عملية التخليص التي تبدأ قبل وصول البضائع وتنتهي بالإفراج عنها بعد دفع الرسوم والضرائب. |
Entretanto, se intensificarían los esfuerzos para recaudar las tasas e impuestos pendientes. | UN | وفي أثناء ذلك، ستكثف الجهود من أجل تحصيل الرسوم والضرائب غير المدفوعة. |
Dicha automatización permite evaluar los aranceles e impuestos con transparencia, así como realizar el despacho de aduanas en menos tiempo, y mejora la previsibilidad de las operaciones. | UN | وتفضي أتمتة الجمارك إلى زيادة الشفافية في تقييم الرسوم والضرائب وخفض الفترات الزمنية التي يستغرقها التخليص الجمركي وإتاحة إمكانية التنبؤ، وكلها أمور تحقق وفورات مباشرة وغير مباشرة للحكومة والتجار على حد سواء. |
Si, debido a alguna irregularidad en el transporte de tránsito, eso no ocurre y las mercancías son introducidas ilegalmente en el mercado del Estado de tránsito o desaparecen durante la operación de tránsito, el Estado de tránsito querrá tener el derecho a ser indemnizado por los derechos de aduana e impuestos que no haya percibido. | UN | ولو حدث بسبب بعض الشذوذ في النقل العابر إن لم يكن الأمر على هذا النحو ودخلت السلع إلى أسواق دولة العبور بطريقة غير قانونية، أو أنها اختفت أثناء عملية العبور، فإن دولة العبور تريد أن يكون لها الحق في التعويض عن الرسوم والضرائب التي لم يتم تحصيلها. |