La aplicación y utilización efectivas de normas modernas del derecho privado en el comercio internacional permitirán promover la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | واختتم قائلا إن تنفيذ المعايير الحديثة للقانون الدولي الخاص واستخدامها الفعال في مجال التجارة الدولية سوف يعزز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
La buena gobernanza y el estado de derecho son necesarios para hacer frente a los problemas de abandono, exclusión e interferencia, que son motivos comunes de queja. | UN | والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون مطلوبتان لمكافحة مشاكل الإهمال والإقصاء والتدخل، وهي أسباب شائعة للمظالم. |
La buena gobernanza y el estado de derecho siguen siendo temas prioritarios para la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 13 - لا تزال الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون تحتلان مركزا متقدما في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
La segunda cuestión esencial es la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | والمسألة الرئيسية الثانية هي الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Las elecciones son una parte integral del elemento de buena gobernanza y estado de derecho del Marco Estratégico. | UN | 20 - وتعد الانتخابات جزءا من عنصر الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون الذي ينطوي عليه الإطار الاستراتيجي. |
Sin embargo, la expresión de esos valores debe encuadrarse en el contexto de la buena gobernanza y el estado de derecho y debe venir guiada por un liderazgo fuerte. | UN | إلا أن التعبير عن تلك القيم يجب أن يكون في سياق الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وأن يسترشد بقيادة قوية. |
Los Estados Miembros acordaron que la buena gobernanza y el estado de derecho a nivel nacional e internacional eran esenciales para el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y el hambre. | UN | واتفقت الدول الأعضاء على أن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع. |
En este mismo sentido, los participantes destacaron la necesidad de que la prevención del delito y la justicia penal fueran un elemento central de la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | وعلى هذا المنوال، أكد المشاركون أن منع الجريمة والعدالة الجنائية ينبغي أن يصبحا ركنين محوريين للحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
La enmienda de la Constitución, efectuada con anterioridad a la Primavera Árabe, demuestra los enormes avances alcanzados en el ámbito de los derechos humanos sobre la base de la buena gobernanza y el estado de derecho, que Marruecos desea hacer extensivos también a los detenidos en los campamentos de Tindouf. | UN | فالدستور المعدَّل السابق لأحداث الربيع العربي يدل على أوجه التقدم الهائل في حقوق الإنسان على أساس الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون التي يرغب المغرب في أن تمتد لتشمل أيضاً المحتجزين في مخيمات تندوف. |
Desde la independencia, Sudán del Sur ha procurado establecer un Gobierno e instituciones que reflejen las reglas y normas internacionales e incorporen la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | 35 - واستطرد قائلا إن جنوب السودان، منذ استقلاله، ما برح يسعى إلى إنشاء حكومة ومؤسسات تعكس القواعد والمعايير الدولية وتجسد الإدارة الرشيدة وسيادة القانون. |
La continuidad de la estabilidad de Liberia depende en gran parte de la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | 84 -ويعتمد استمرار الاستقرار في ليبريا اعتمادا كبيرا على الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia siguió apoyando la participación de la sociedad civil en favor de la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | 48 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية دعم عمل المجتمع المدني من أجل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
La aplicación de los instrumentos de la CNUDMI ayudaría a los países a atraer inversiones, solucionar controversias comerciales, desarrollar la confianza de la comunidad internacional y, lo que es más importante, asegurar la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | ومن شأن تنفيذ صكوك الأونسيترال أن يساعد البلدان على اجتذاب الاستثمار وتسوية المنازعات التجارية، وبناء ثقة المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، كفالة الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Reconociendo que la buena gobernanza y el estado de derecho en los niveles nacional e internacional son fundamentales para un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يعترف بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، وتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، |
Un entorno general que englobe la buena gobernanza y el estado de derecho es un requisito fundamental para avanzar hacia la consecución de un servicio público orientado al desarrollo, capaz de lograr resultados en relación con una agenda para el desarrollo en África. | UN | وتشكل البيئة الكلية التي تشمل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون شرطا أساسيا للتقدم نحو إيجاد الخدمة العامة الموجهة نحو التنمية والقادرة على إنجاز خطة التنمية الأفريقية. |
Reconociendo que la buena gobernanza y el estado de derecho en los niveles nacional e internacional son fundamentales para un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يسلم بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |
11. Reconoce que la buena gobernanza y el estado de derecho a nivel nacional e internacional son esenciales para el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y el hambre; | UN | 11 - يقر بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛ |
27. El Reino Unido celebró el diálogo político entablado por el Congo en el marco del Acuerdo de Cotonú y su renovado compromiso en favor de la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | 27- ورحبت المملكة المتحدة بالحوار السياسي الذي أُجري مع الكونغو في إطار اتفاق كوتونو والتزامه المتجدد بالحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
En la transformación política de Etiopía en los dos últimos decenios, nuestra prioridad absoluta ha sido la creación de instituciones de democracia, buena gobernanza y estado de derecho. | UN | ولدى التحوّل السياسي في إثيوبيا طوال العقدين الماضيين، انصبّ تركيزنا الأساسي على بناء المؤسسات الديمقراطية، والإدارة الرشيدة وسيادة القانون. |
La buena gestión pública y el imperio de la ley son condiciones previas para la prosperidad y la justicia social. | UN | وتعتبر الادارة الرشيدة وسيادة القانون من الشروط الأساسية للازدهار والعدالة الاجتماعية. |
También subrayaron que la prevención del delito y la justicia penal tienen que ser el centro de los esfuerzos por promover un buen gobierno y el estado de derecho y lograr un desarrollo duradero y sostenible. | UN | وأكدوا أيضا أن منع الجريمة والعدالة الجنائية لا بد أن يدخلا في صلب الجهود المبذولة لتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وتحقيق تنمية الطويلة الأمد والمستدامة. |
No existe una solución uniforme, por lo que los países deben entablar un diálogo constructivo basado en el respeto mutuo y la no injerencia sobre cómo fortalecer la gobernanza y el respeto de la legalidad. | UN | ولا يوجد حل واحد لجميع المشاكل، ولذلك ينبغي للبلدان أن تدخل في حوار بنَّاء يقوم على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخُّل بشأن طريقة تعزيز الإدارة الرشيدة وسيادة القانون. |