:: Integrar los indicadores de la cooperación Sur-Sur en los sistemas de vigilancia existentes | UN | :: إدماج مؤشرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن نُظم الرصد القائمة |
Los miembros de los órganos de vigilancia existentes no son representantes de los gobiernos, sino expertos que actúan a título individual. | UN | ٤ - ومضى يقول إن أعضاء هيئات الرصد القائمة ليسوا ممثلين عن الحكومات بل خبراء يعملون بصفتهم الشخصية. |
El grupo pasó revista a las redes de vigilancia existentes en la región y a los acuerdos para el intercambio de datos y preparó un programa de acción para el futuro. | UN | واستعرض الفريق شبكات الرصد القائمة داخل المنطقة، ودرس ترتيبات تبادل البيانات واستنبط برنامج عمل للمستقبل. |
En el caso de Filipinas, la India y el Senegal, se establecieron sistemas basados en un análisis de los mecanismos y métodos de supervisión existentes. | UN | وفي حالة السنغال والفلبين والهند، وضعت نظم تستند إلى تحليل آليات وممارسات الرصد القائمة. |
En el informe se examinan los mecanismos de supervisión existentes y se hace hincapié en la importancia del seguimiento para alcanzar los objetivos internacionales. | UN | ويستعرض التقرير آليات الرصد القائمة ويشدد على أن الرصد حاسم الأهمية إذا كان ثمّة رغبة في تحقيق الأهداف الدولية. |
:: Examinar la posibilidad de modificar los procedimientos de supervisión vigentes a fin de ayudar a determinar esas pautas y tendencias. | UN | ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات. |
En varias regiones en las que se identificaron importantes lagunas de datos, los datos iniciales de vigilancia del aire y de la leche materna humana se habían generado por conducto de asociaciones estratégicas con programas de vigilancia establecidos en el marco de actividades de proyectos, sin embargo, la continuación de esas actividades de vigilancia dependería de que se les siga impartiendo capacidad y prestando apoyo. | UN | فقد تم توليد بيانات مبدئية خاصة برصد الهواء ولبن الأثداء البشرية وذلك عن طريق الشراكات الإستراتيجية مع برامج الرصد القائمة وذلك في إطار أنشطة مشروعات؛ غير أن استمرار أنشطة الرصد هذه سوف تعتمد على مواصلة الدعم وبناء القدرات. |
Como primera actividad, el Grupo de Tareas en Filipinas está realizando un estudio del estado de los conocimientos sobre los sistemas de vigilancia existentes. | UN | وستستهلُّ فرقة العمل القطرية بالفلبين عملها بإجراء دراسة حالة المعارف المتوافرة عن نظم الرصد القائمة. |
El representante agregó que el costo de recopilar información debería ser aceptable, y que se debería promover la coordinación con los programas de vigilancia existentes. | UN | وأضاف الممثل بأن تكاليف جمع المعلومات يجب أن تكون مقبولة، كما ينبغي تشجيع التنسيق مع برامج الرصد القائمة. |
A fin de optimizar el uso de los recursos disponibles, tiene sentido recurrir a los datos ya reunidos y validados mediante los programas de vigilancia existentes. | UN | ومن أجل الاستفادة القصوى من استخدام الموارد المتاحة، من المنطقي الاعتماد على بيانات سبق جمعها والتحقق منها من خلال برامج الرصد القائمة. |
Esa tarea entraña inversiones para mejorar el alcance de los sistemas de vigilancia existentes y aplicar nuevos instrumentos de recopilación de datos y nuevos enfoques científicos. | UN | وهذا يتطلّب الاستثمارَ في تحسين مدى شمول نُظم الرصد القائمة واستعمال أدوات جديدة لجمع البيانات ونهوج علمية جديدة. |
Elaborar sistemas de vigilancia sólidos. Deben evaluarse y mejorarse los sistemas de vigilancia existentes y ponerse en pie otros que sean innovadores. | UN | 21 - تطوير نظم سليمة للرصد - يتعين حصر نظم الرصد القائمة وتحسينها وتطوير نظم جديدة مبتكرة للرصد. |
La mejor manera de poner esto en práctica sería en cooperación con los programas de vigilancia existentes y con la labor propuesta de los expertos sobre transporte regional y mundial. | UN | ويمكن أن يتم ذلك على أفضل وجه بالتعاون مع برامج الرصد القائمة وبالاقتران مع عمل الخبراء المقترح بشأن الانتقال الإقليمي والعالمي. |
No obstante, lo que se necesita no es un mecanismo nuevo, sino un modo eficaz de combinar los resultados de los diversos procesos de supervisión existentes. | UN | ومع ذلك، لا توجد ضرورة لوضع آلية جديدة، وإنما هناك ضرورة لإيجاد طريقة فعالة لتجميع نتائج عمليات الرصد القائمة المختلفة. |
El mecanismo también generará un impulso y aumentará la credibilidad de los mecanismos de supervisión existentes. | UN | كما ستولِّد الآلية زخما وتزيد مصداقية آليات الرصد القائمة. |
Los mecanismos de supervisión existentes permitirán a la organización informar de manera eficaz acerca de los estándares de desempeño registrados. | UN | وستتيح آليات الرصد القائمة للمنظمة إعداد تقارير بشكل فعال على أساس معايير الأداء المحددة. |
No obstante, diversas entidades están tratando de incluir la consideración de las perspectivas de género en los instrumentos de supervisión existentes en lugar de desarrollar sistemas de supervisión separados para considerar la cuestión de la incorporación de la perspectiva de género. | UN | غير أن عددا من الكيانات يعمل من أجل إدراج الاهتمام بالمنظورات الجنسانية في أدوات الرصد القائمة بدلا من وضع نظم مستقلة لرصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
:: Examinar la posibilidad de modificar los procedimientos de supervisión vigentes a fin de ayudar a determinar esas pautas y tendencias. | UN | ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات. |
Con respecto a la preparación de una base de información para los sistemas y procedimientos de supervisión en vigor en toda la Organización, parece tener mérito la idea de seguir adelante con ese proyecto. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء قاعدة معلومات لنظم وإجراءات الرصد القائمة في جميع أنحاء المنظمة، فهي فكرة تبدو جديرة بالمتابعة. |
b) Aparte de los sistemas de seguimiento existentes mencionados más arriba, ¿conocen ustedes otras opciones para hacer frente al problema del proteccionismo en materia de inversiones? | UN | (ب) بالإضافة إلى نظم الرصد القائمة المشار إليها أعلاه، هل ترى خيارات أخرى للتعامل مع مسألة التدابير الحمائية في مجال الاستثمار؟ |
En este sentido, el Comité también estudiará la manera de mejorar los mecanismos de seguimiento vigentes. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تنظر أيضا في كيفية تحسين آليات الرصد القائمة. |
Una parte importante de la labor para reforzar los mecanismos de control existentes debería ser tratar de solucionar dichas discrepancias. | UN | وينبغي لمعالجة أوجه التباين أن تكون عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى تعزيز آليات الرصد القائمة. |
El Gobierno de Chile afirmó que su país cumple con las normas internacionales en el ámbito de la regulación de plaguicidas y presentó a la Relatora Especial una reseña de las normas, reglamentos y procedimientos de vigilancia vigentes para garantizar la correcta aplicación y manejo del Dormex. | UN | وذكرت أن شيلي تمتثل للمعايير الدولية في مجال تنظيم استخدام مبيدات الآفات، وقدمت إلى المقررة الخاصة استعراضاً عاماً للمعايير والأنظمة وإجراءات الرصد القائمة من أجل ضمان الاستخدام السليم لمادة الدورمكس. |
Debería reforzarse el mecanismo de supervisión existente a fin de asegurar la realización oportuna del PAS. | UN | 63 - وينبغي تعزيز آلية الرصد القائمة لضمان تنفيذ نظام تقييم الأداء في الوقت المناسب. |