Mejoramiento de los mecanismos de vigilancia a nivel local, nacional e internacional; | UN | تحسين آليات الرصد على الصعيد المحلي والوطني والدولي؛ |
Se intercambia información sobre la vigilancia nacional y la evaluación de la vulnerabilidad. | UN | تقاسم المعلومات المتصلة بعملية الرصد على الصعيد الوطني وتقييم أوجه الضعف |
Habrá que prestar atención y destinar recursos al fortalecimiento de los mecanismos de supervisión a nivel subnacional. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام وتكريس موارد من أجل تعزيز آليات الرصد على الصعيد دون الوطني. |
La Misión ha ido adoptando medidas para normalizar los informes, de modo que se facilite la labor de seguimiento a la Administración. | UN | وانتقلت البعثة إلى توحيد التقارير لتسهيل الرصد على الإدارة. |
Los recursos guardaban proporción con el volumen de trabajo, las funciones y las tareas de Supervisión inicialmente previstas. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
Se han modificado los estudios de cobertura de la inmunización a fin de incluir preguntas sobre las enfermedades diarreicas, lo que facilita la supervisión en los planos subnacionales. | UN | وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية. |
Independientemente de que se ponga fin al Acuerdo de Cesación del Fuego, la capacidad de Supervisión de la Misión de vigilancia de Sri Lanka se ha visto socavada seriamente. | UN | وسواء ألغي اتفاق وقف إطلاق النار أم لا، فإن قدرة بعثة الرصد على القيام بالرصد معرضة للخطر كثيراً. |
Y LAS INSTITUCIONES NACIONALES PARA FORTALECER SU FUNCIÓN DE vigilancia a NIVEL INTERNACIONAL Y NACIONAL 10 4 | UN | الإنسان لتعزيز أدوارها في مجال الرصد على الصعيدين الدولي والوطني 10 3 |
:: Mejorar el proceso de vigilancia a todos los niveles en relación con la explotación sexual comercial de los niños y asegurar sus sostenibilidad; y | UN | ■ تحسين عملية الرصد على جميع الصُعُد فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وضمان استدامة هذه العملية؛ |
Se expusieron también las necesidades de mejorar la disponibilidad y calidad de los datos en el futuro mediante sistemas de vigilancia a nivel nacional, regional y mundial. | UN | كما استعرض الاحتياجات المستقبلية لتحسين توافر البيانات ونوعيتها من خلال نظم الرصد على الصعيد الوطني والعالمي والإقليمي. |
Por consiguiente, la vigilancia se centra en las actividades, las instalaciones y el equipo para la investigación, elaboración, ensayo y producción de los misiles no prohibidos del Iraq. | UN | وتبعا لذلك، يركز الرصد على أنشطة العراق ومرافقه ومعداته في مجال البحوث والتطوير والاختبار والانتاج. |
Para que la vigilancia sea eficaz, esos datos deben actualizarse regularmente. | UN | وينبغي تحديث مثل هذه البيانات بصفة منتظمة كيما يمكن القيام بعمليات الرصد على نحو فعال. |
:: Participación de las asociaciones nacionales de la AIC en la supervisión a nivel nacional; | UN | :: مشاركة الرابطات الوطنية التابعة للرابطة الدولية للأعمال الخيرية في الرصد على الصعيد القطري؛ |
También elaboró un marco mejorado para la inspección, certificación, formación de interrogadores y supervisión a largo plazo. | UN | ووضعت أيضا إطارا أفضل لأغراض التفتيش والتصديق وتدريب المحققين وإجراء عمليات الرصد على المدى الطويل. |
La sociedad civil y las ONG, incluidos los grupos religiosos, deberían participar en el seguimiento a todos los niveles, especialmente a nivel local. | UN | وينبغي إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المجموعات التي تعمل من منطلق ديني، في عملية الرصد على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي. |
Los recursos guardaban proporción con el volumen de trabajo, las funciones y las tareas de Supervisión inicialmente previstas. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
Se estaban examinando las posibilidades de instituir diversas medidas a nivel de distritos, como por ejemplo la supervisión en el plano local. | UN | ويجري النظر في عدد من التدابير لاتخاذ إجراءات على مستوى المحافظات، مثل الرصد على الصعيد المحلي. |
No obstante, a juicio del Comité, la aceptación de una reserva inválida con arreglo a esta directriz, sin deliberación previa, podría limitar la capacidad de los órganos de vigilancia de hacer eficazmente esa apreciación. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن قبول تحفظ غير جائز بموجب هذا المبدأ التوجيهي، وفي غياب أية مداولات، قد يحد من قدرة هيئات الرصد على إجراء تلك التقييمات بصورة فعالة. |
En consecuencia, no se puede imponer a las partes la opinión de los órganos de vigilancia, puesto que únicamente los Estados están habilitados para pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. | UN | ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات. |
Son los indicadores respecto de los cuales pocos países reúnen datos para su seguimiento en forma periódica a nivel nacional. | UN | وهي مؤشرات لا يجمع سوى عدد قليل من البلدان بيانات بشكل منتظم عنها لأغراض الرصد على الصعيد الوطني |
d) La elaboración y aplicación de iniciativas efectivas de vigilancia en los planos nacional y regional; | UN | `4 ' وضع وتنفيذ مبادرات الرصد على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
También se consideró importante la supervisión regional y se propugnó la realización de exámenes inter pares a este nivel. | UN | واعتبر الرصد على المستوى الإقليمي مهما أيضا، وحث بعضهم على إنشاء آليات مماثلة على هذا المستوى. |
Los datos de vigilancia sobre osos polares del Ártico revelaron una correlación negativa con concentraciones de retinol y HCH, lo que puede repercutir en una amplia gama de funciones biológicas. | UN | وقد كشفت بيانات الرصد على الدببة القطبية الشمالية عن وجود ترابط سلبي مع وجود تركيزات الريتينول وأيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان، التي قد تؤثر على طائفة واسعة من الوظائف البيولوجية. |
En el cuadro que figura infra, se muestra una lista de observaciones de seguimiento de objetos cercanos a la Tierra. | UN | وترد في الجدول أدناه قائمة بعمليات الرصد على سبيل المتابعة لهذه الأجسام. |
Asimismo, deberían evaluarse las experiencias que relacionan a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con la UNESCO en determinadas actividades de vigilancia para sistematizarlas y extenderlas a otras organizaciones regionales, si procede. | UN | وينبغي كذلك تقييم التجارب التي أشركت منظمة العمل الدولية واليونسكو في بعض أنشطة الرصد على نحو يجعلها ممنهَجة، ثم توسيع نطاقها لكي تشمل منظمات إقليمية، عند الاقتضاء. |
Por último, el Gobierno de Sudáfrica desea expresar su agradecimiento al mecanismo de vigilancia por los esfuerzos que realiza en apoyo del proceso de paz en Angola. | UN | أخيرا، تود حكومة جنوب أفريقيا أن تعرب عن شكرها لآلية الرصد على جهودها المستمرة في دعم عملية السلام في أنغولا. |