ويكيبيديا

    "الرعاية الأبوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuidado parental
        
    • cuidado de los padres
        
    • cuidado de sus padres
        
    • atención parental
        
    • de atención a los hijos
        
    • la atención de sus padres
        
    • desamparo
        
    • atención prenatal
        
    • la tutela parental
        
    • de cuidados parentales
        
    • paternidad
        
    • la patria potestad
        
    • prácticas parentales
        
    • la custodia parental
        
    • cuidado de sus progenitores
        
    Además, 2.800 niños sin cuidado parental se educan en escuelas de internado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحصِّل 800 2 طفل من الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية تعليمهم في المدارس الداخلية.
    El contexto: Los niños carentes de cuidado parental en la Convención sobre los Derechos del Niño UN السياق: الأطفال المفتقرون إلى الرعاية الأبوية في اتفاقية حقوق الطفل
    Observó la determinación de Rusia de seguir mejorando la situación de los detenidos y de los niños privados del cuidado de los padres. UN كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    432. El Estado garantiza plena protección legal y social a los niños privados del cuidado de sus padres o que han quedado huérfanos. UN 432- وتكفل الدولة الحماية القانونية والاجتماعية الكاملة للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أو الذين أصبحوا يتامى.
    Número de niños privados de atención parental, por causas y UN عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب،
    A continuación informamos acerca de las disposiciones más importantes de la Ley de relaciones laborales y de la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia. UN ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة.
    Una de las cuestiones prioritarias es el desarrollo de modalidades alternativas de atención para los niños privados del cuidado parental. UN ومن القضايا ذات الأولوية وضع أشكال بديلة لرعاية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Bajo la autoridad del Ministerio de Educación y Ciencia, hay 65 escuelas de internado para huérfanos de edad escolar y niños sin cuidado parental o que tienen problemas de desarrollo físico o mental. UN وفي إطار وزارة التربية والعلم، هناك 65 مدرسة داخلية للأيتام في سن الدراسة، وللأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية والذين يعانون من مشاكل تتعلق بالنمو البدني والعقلي.
    560. Según las estadísticas, al 1º de marzo de 2000 había 4.300 huérfanos y niños sin cuidado parental en el país. UN 560- ووفقاً للإحصاءات، بلغ عدد الأيتام والأطفال المفتقرين إلى الرعاية الأبوية 300 4 في البلد في 1 آذار/مارس 2000.
    También decidió dedicar el día del debate general de su próximo período de sesiones al tema de los niños carentes de cuidado parental. UN كما قررت أن تخصص يوم المناقشة العامة في دورتها المقبلة للموضوع المعنون " الأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية " .
    41. El número de huérfanos y niños privados del cuidado de los padres no está disminuyendo. UN 41- لم ينخفض عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    En ese período se ha reducido no solo el número de niños huérfanos y de niños privados del cuidado de los padres, sino que también ha disminuido en el 50% la cifra de niños en internados. UN فقد تم الحد من العدد الإجمالي للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وانخفض عددهم في المؤسسات الحكومية بنسبة 50 في المائة.
    - los niños privados del cuidado de los padres y a los niños cuyo desarrollo se haya visto obstaculizado por circunstancias familiares, hasta que lleguen a ser autónomos, sean devueltos a su propia familia o colocados en una familia adoptiva u otra familia, o hasta haber terminado la enseñanza normal, pero no más de seis meses después de haberla terminado; UN - للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وللأطفال الذين أعاقت الظروف الأسرية نموهم، إلى أن يصبحوا قادرين على الاعتماد على أنفسهم أو أن يعودوا إلى أسرهم أو يودعوا في كنف أسرة تتبنَّاهم أو في كنف أسرة أخرى أو أن يتموا تعليمهم النظامي، على ألا تتجاوز إقامتهم ستة أشهر بعد إنهائهم التعليم النظامي؛
    Por otra parte, la oradora hace un llamamiento a los gobiernos para que respalden las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño en relación con la preparación y aprobación de directrices internacionales sobre los niños privados del cuidado de sus padres. UN كذلك طالبت الحكومات بأن تدعم توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بإعداد واعتماد مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Niños privados del cuidado de sus padres UN الأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية
    Esas medidas ayudaron a reducir el número de niños privados del cuidado de sus padres, de 16.008 en 2008 a 15.116 en 2009. UN وساعدت هذه التدابير في تخفيض عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية من 008 16 طفل في عام 2008 إلى 116 15 طفل في عام 2009.
    Ucrania reconoce el derecho a recibir asistencia letrada gratuita a los niños privados de la atención parental. UN وتوفر أوكرانيا الحق في المساعدة القانونية المجانية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    en relación con los años 1986, 1997 y 2004 22 3. Número de niños privados de atención parental, por causas y lugar de UN 3- عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب، مقر الإقامة، المؤسسة القطرية لرعاية الأيتام 43
    4. Número de niños privados de atención parental según las causas, el lugar UN 4- عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب، ومقر الإقامة، والأسر الحاضنة البديلة 43
    Una novedad de la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia es el crédito. UN والإبداع الذي يحققه قانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة هو الائتمان.
    Además, la pobreza, las enfermedades prevenibles, los conflictos en el país y otros problemas privan a los niños de la atención de sus padres y de un entorno familiar. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الفقر، والأمراض التي يمكن الوقاية منها، والصراع الذي يشهده البلد وغيرها من المشاكل تحرم الأطفال من الرعاية الأبوية و/أو البيئة الأسرية.
    El Brasil tomó nota con inquietud de que el número de huérfanos y niños en situación de desamparo no había descendido y que alrededor de 20.000 adolescentes ingresaban anualmente en los orfanatos ucranios. UN وأشارت البرازيل بقلق إلى أن عدد الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية لا يتناقص، وأن عدد الأيتام المراهقين في أوكرانيا يزيد سنوياً بنحو 000 20 مراهق.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para reducir las tasas de mortalidad mejorando la atención prenatal y evitando las enfermedades transmisibles; UN (أ) أن تتخذ كل التدابير اللازمة لخفض معدلات الوفيات من خلال تحسين الرعاية الأبوية ومنع انتشار الأمراض المعدية؛
    132. Se han eliminado las lagunas en la vigente Ley de la vivienda, que privaban a los hijos que se habían quedado sin la tutela parental de la posibilidad de recibir una vivienda del fondo estatal. UN 132- وتعتري القانون المتعلق بالسكن نقائص، جرى تداركها منذ ذلك الحين، وكانت تحول دون استفادة الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية من سكن بتمويل من الدولة.
    285. La custodia es una institución para la protección legal y social de los niños que carecen de cuidados parentales por estar sus padres muertos, desaparecidos, desprovistos de la patria potestad o incapacitados para proporcionar cuidados parentales. UN 285- والحضانة هي مؤسسة لحماية الأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية حماية قانونية واجتماعية: حيث إن والديهم توفوا، أو فقدوا، أو حرموا من الحقوق الأبوية أو غير قادرين على تقديم الرعاية الأبوية.
    Desde el punto de vista de conciliar vida profesional y familiar, la nueva Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia es importante, ya que introduce el derecho no transferible de los padres a la licencia por paternidad hasta una duración total de 90 días. UN ومن وجهة نظر التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، فإن قانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة الجديد هام ويأخذ بالحق الثابت للأباء في إجازة الأبوة إلى ما مجموعه 90 يوما.
    Para evitar que los niños sufran violencia durante sus primeros años de vida, seguirá siendo fundamental invertir en programas de prácticas parentales positivas, visitas a los hogares y desarrollo y atención en la primera infancia. UN ومن أجل منع العنف ضدهم خلال سنواتهم الأولى، سيظل الاستثمار في الرعاية الأبوية الإيجابية، وبرامج الزيارات المنزلية والرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة أمرا جوهريا.
    255. Los niños privados de la custodia de los padres son colocados en un hogar (en adopción, bajo tutela o curatela o en un hogar de acogida) o, en ausencia de tal posibilidad, en una institución para huérfanos o niños privados de la custodia parental. UN 255- ويمكن أن يُعهد بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية إلى أسرة (لتبنيه أو وضعه تحت الوصاية أو الكفالة أو في عهدة أسرة حاضنة). وإذا تعذر ذلك، يُعهد بالأطفال إلى مؤسسات رعاية الأيتام أو الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Se han registrado progresos especialmente en materia de la atención y la adopción de los huérfanos y de los niños privados del cuidado de sus progenitores. UN وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد