ويكيبيديا

    "الرغم من أن عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque el número de
        
    • si bien el número de
        
    • pesar de que el número de
        
    • aunque en
        
    • pese a que el número de
        
    aunque el número de mujeres en el gobierno central es inferior al del hombre, su participación va en aumento con cada proceso electoral. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في الإدارة المركزية أدنى من عدد الرجال، فإن مشاركة النساء تزداد مع كل انتخاب.
    Mi delegación se complace en observar que, aunque el número de mujeres profesionales no ha aumentado tanto como debía, se ha logrado algún progreso. UN ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أنه على الرغم من أن عدد النساء في الفئة الفنية لم يزد بالقدر الواجب، فقد أحرز تقدم في هذا الصدد.
    En Armenia, aunque el número de mujeres periodistas es elevado, la mayoría de ellas no se especializa en cuestiones de género. UN فعلى الرغم من أن عدد الصحفيات مرتفع في أرمينيا، فإن معظمهن غير متخصصات في مجال قضايا الجنسين.
    si bien el número de funcionarios judiciales implicados puede ser un factor significativo, el plazo máximo para completar el proceso, en casos extremos, será de ocho semanas como máximo. UN وعلى الرغم من أن عدد الموظفين القضائيين الذين يتولون النظر في القضايا يعتبر عاملا هاما، فإن أطول مدة تأخير للانتهاء من عملية النظر القضائية قد تصل إلى ثمانية أسابيع في الحالات الاستثنائية.
    Tampoco se había llevado a cabo un estudio general de los motivos por los que las tasas de ingreso de las mujeres en la carrera eran tan bajas, a pesar de que el número de mujeres que se inscriben para presentarse al examen es casi tan alto como el de hombres. UN كما أنه لم تجر أية دراسة شاملة لأسباب تدني معدل دخول النساء إلى السلك الدبلوماسي، على الرغم من أن عدد النساء اللواتي يدخلن الامتحان يساوي تقريباً عدد الرجال.
    aunque el número de contribuyentes ha aumentado, debe señalarse que continúan existiendo limitaciones financieras. UN وعلى الرغم من أن عدد المساهمين قد ازداد، يجب الإشارة إلى أنه ما زالت هناك عوائق مالية.
    De todos modos, aunque el número de usuarios de Internet en África sigue aumentando a buen ritmo, la penetración continúa siendo sumamente baja y desigual. UN ولكن، على الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ ما زال متدنياً وغير متجانس للغاية.
    68. aunque el número de usuarios de Internet en África sigue aumentando a buen ritmo, la penetración continúa siendo sumamente baja y desigual. UN 68- وعلى الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ لم يزل متدنياً للغاية.
    aunque el número de niñas que realizan estudios primarios está aumentando, la educación primaria no basta. UN فعلى الرغم من أن عدد البنات في التعليم الابتدائي آخذ في الارتفاع، فإن التعليم الابتدائي ليس كافيا.
    aunque el número de llamamientos decreció de 21 en 1993 a 14 en 1994, la suma media requerida para un llamamiento aumentó aproximadamente el 35%. UN وعلى الرغم من أن عدد النداءات انخفض من ٢١ في عام ١٩٩٢ الى ١٤ في عام ١٩٩٤، فقد زاد معدل المبلغ المطلوب للنداء الواحد بنحو ٣٥ في المائة.
    aunque el número de personas y grupos de privilegiados parece estar disminuyendo, algunos grupos siguen siendo privilegiados en comparación con otros, por ejemplo, los oficiales militares de alto rango y la élite del Partido Baas. UN ٤٦ - وعلى الرغم من أن عدد الفئات واﻷشخاص المحظوظين ينخفض فيما يبدو، فإن بعض المجموعات لا تزال محظوظة مقارنة بالفئات اﻷخرى، وذلك مثل كبار ضباط الجيش وصفوة حزب البعث.
    aunque el número de respuestas continúa oscilando en poco menos de la mitad del número de Miembros de las Naciones Unidas, las respuestas cubren el grueso del comercio internacional de armas en las siete categorías de armas a que me he referido. UN وعلى الرغم من أن عدد الردود لا يزال يتأرجح في مستوى يقل قليلا عن نصف عضوية اﻷمم المتحدة، فإن الردود تشمل معظم التجارة الدولية في اﻷسلحة في الفئات السبع لﻷسلحة التي أشرت إليها.
    aunque el número de medios de comunicación independientes sigue aumentando, son numerosos los obstáculos que se oponen al desarrollo de medios de comunicación verdaderamente libres e independientes en Bosnia y Herzegovina. UN وعلى الرغم من أن عدد المنافذ اﻹعلامية المستقلة يواصل الازدياد، فإن هناك عقبات عديدة تعرقل نمو وسائط إعلامية تتمتع حقا بالحرية والاستقلال في البوسنة والهرسك.
    aunque el número de viajes efectivamente realizados durante el período fue de 2.044 de llegada y 1.734 de salida, es decir, un total de 3.778 viajes en una sola dirección, los recursos no utilizados sumaron 734.400 dólares. UN وعلى الرغم من أن عدد الرحلات الفعلي للفترة بلغ ٠٤٤ ٢ رحلة قادمة و ٧٣٤ ١ رحلة مغادرة لما مجموعه ٧٧٨ ٣ رحلة في اتجاه واحد، فقد بلغت الموارد غير المستخدمة ٤٠٠ ٧٣٤ دولار.
    aunque el número de puestos de trabajo que se han creado es elevado, en la India hay menos de un 2% de la población activa de las zonas rurales empleada en programas de obras públicas. UN وعلى الرغم من أن عدد فرص العمل المتاحة كان كبيرا، فإن أقل من ٢ في المائة من القوى العاملة الريفية في الهند كانت تعمل في مخططات اﻷشغال العامة.
    aunque el número de puestos de trabajo que se han creado es elevado, en la India hay menos de un 2% de la población activa de las zonas rurales empleada en programas de obras públicas. UN وعلى الرغم من أن عدد فرص العمل المتاحة كان كبيرا، فإن أقل من ٢ في المائة من القوى العاملة الريفية في الهند كانت تعمل في مخططات اﻷشغال العامة.
    Observó que, aunque el número de Estados partes en la Convención era motivo de satisfacción, habría que adoptar estrategias imaginativas y realizar esfuerzos concertados para alcanzar el objetivo de la ratificación universal para 2000 establecido en la Plataforma de Acción de Beijing. UN ولاحظت أنه على الرغم من أن عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية يبعث على الرضا، فإنه يلزم وضع استراتيجيات ابتكارية والاضطلاع بجهود متضافرة لبلوغ هدف عالمية التصديق على الاتفاقية بحلول عام ٠٠٠٢ الذي حدده منهاج عمل بيجين.
    si bien el número de pobres según la definición de las Naciones Unidas disminuyó de 1.700 millones en 2011 a 1.000 millones en 2012, el problema subsiste. UN وعلى الرغم من أن عدد الفقراء وفقا لتعريف الأمم المتحدة انخفض من 1.7 بليون نسمة في عام 2011 إلى بليون نسمة في عام 2012، فإن المشكلة مستمرة.
    A pesar de que el número de representantes de los medios de información extranjeros ha pasado a más del doble, las condiciones en que desempeñan su labor siguen estando sujetas a restricciones, y por consiguiente deben mejorarse. UN وعلى الرغم من أن عدد ممثلي وسائط الإعلام الأجنبية قد ازداد بأكثر من الضعف، فإن شروط العمل لا تزال تخضع للقيود وينبغي، بالتالي، تحسينها.
    aunque en los últimos decenios el número de accidentes ha disminuido mucho y el número de suicidios ha aumentado, las diferencias entre los sexos prácticamente no han variado. UN وعلى الرغم من أن عدد الحوادث قد تناقص بدرجة كبيرة خلال العقود الأخيرة، فإن الفرق بين الجنسين لم يختلف عمليا.
    pese a que el número de tropas de la UNAMID superó ese límite en los períodos tercero, quinto y sexto de 2010, lo que hubiera obligado al proveedor a aplicar un descuento del 1% sobre el precio de las raciones, este descuento no se reclamó. UN وعلى الرغم من أن عدد الأفراد في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور كان يتجاوز تلك العتبة في الفترات الثالثة والخامسة والسادسة من عام 2010، مما كان يقتضي من المورد أن يوفر خصما نسبته 1 في المائة من تكاليف حصص الإعاشة، لم تطالب البعثة بهذا الخصم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد