A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Las diferencias son notorias a pesar de los progresos hechos por los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوات باتت واضحة للعيان. |
A pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. | UN | وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الايجابية. |
pese a los progresos logrados en materia de desarme a que he aludido, queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من التقدم في مجال نزع السلاح الذي ألمحت إليه سابقا، لا يزال يتعين علينا القيام بالكثير. |
A pesar de los avances logrados, la Comisión de Lucha contra la Corrupción sigue adoleciendo de graves deficiencias financieras, logísticas y de personal. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال لجنة مكافحة الفساد تعاني من نقص شديد في الموظفين وفي الأمور المالية واللوجستية. |
pese a los avances de la democracia y a las políticas para dinamizar la economía, el crecimiento se ha visto entorpecido y la pobreza está muy extendida. | UN | فعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال الديمقراطية والسياسات الرامية إلى إنعاش الاقتصاد، فإن النمو محدود والفقر متفش. |
A pesar de los progresos alcanzados, en la mayoría de los países africanos el sector financiero sigue siendo débil en cuanto a la movilización del ahorro privado. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا يزال القطاع المالي في معظم البلدان اﻷفريقية ضعيفا من حيث تعبئة المدخرات الخاصة. |
A pesar de los progresos logrados en 1997, la situación económica general de la Federación de Rusia sigue siendo frágil y muy incierta. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام ١٩٩٧، لا تزال الحالة الاقتصادية العامة في الاتحاد الروسي هشة وشديدة الغموض. |
A pesar de los progresos significativos alcanzados en diversas áreas, las Naciones Unidas continúan enfrentando desafíos intimidatorios. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحــرز في مجالات كثيرة، لا تزال اﻷمم المتحــدة تواجه تحديــات مروعة. |
A pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. | UN | وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية. |
A pesar de los progresos logrados, las autoridades públicas tienen conciencia de la necesidad de mantener el impulso. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرَز، تدرك السلطات العامة الحاجة إلى مواصلة هذا الزخم. |
A pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. | UN | وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية. |
A pesar de los progresos alcanzados hasta la fecha, es largo el camino por recorrer. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا. |
A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً. |
pese a los progresos realizados con miras a poner fin a la guerra civil, Angola ocupaba la 164ª posición en el índice de desarrollo humano del PNUD para 1995. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في إنهاء الحرب اﻷهلية، احتلت أنغولا المرتبة ١٦٤ في مقياس التنمية البشرية الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٥. |
Sus miembros señalaron también atrasos en la puesta en marcha de algunas instituciones, pese a los progresos realizados. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز. |
Israel en particular sigue negándose a adherirse al Tratado pese a los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
A pesar de los avances logrados, el programa de repatriación a Somalia noroccidental actualmente se halla estancado por diversas razones. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، اختنق برنامج اﻹعادة إلى الوطن في شمال غرب الصومال في الوقت الحالي لدواع شتى. |
A pesar de los avances políticos en Burundi la situación sigue siendo precaria en lo que respecta a la seguridad. | UN | وعلى الرغم من التقدم السياسي المحرز في بوروندي، لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة باﻷخطار. |
A pesar de los avances, se continúan produciendo violaciones graves de los derechos humanos, ante las cuales la respuesta del Estado ha sido notoriamente insuficiente. | UN | فعلى الرغم من التقدم المُحرز، لا تزال تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان، تُعد ردود الدولة تجاهها غير كافية على نحو واضح. |
pese a los avances registrados a niveles nacional, regional e internacional, no todos los países son capaces de beneficiarse de la revolución digital. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتيسر الاستفادة من الثورة الرقمية لكل البلدان. |
En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. | UN | وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان. |
A pesar de los adelantos realizados, ha habido una reanudación de la violencia que podría socavar los avances alcanzados en el proceso de Arusha, tan hábilmente facilitados por la autoridad política y moral del Presidente Nelson Mandela. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز، استؤنفت أعمال العنف التي يمكن أن تقوض المكاسب التي سجلتها عملية أروشا، وهي العملية التي يسّر تحقيقها ببراعة النفوذ السياسي والمعنوي للرئيس نلسون مانديلا. |
pese a los adelantos logrados en muchos aspectos, la degradación del medio ambiente afecta los medios de vida de millones de personas en todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا يزال التردي البيئي يؤثر على أسباب عيش الملايين من الناس على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية. |
pese al progreso en el proceso de paz del Oriente Medio, el año 1995 ha sido también un año de tragedia y pérdidas. | UN | وعلى الرغم من التقدم في عملية السلام في الشــرق اﻷوستـط، فــإن عام ١٩٩٥ كان عام مآسي وخسائر. |
No obstante los avances alcanzados, concordamos en que la Policía Nacional debe continuar su preparación, en especial para alcanzar un mayor profesionalismo, eficacia y responsabilidad, con un fuerte énfasis en el tema de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من التقدم المنجز، نتفق على أن الشرطة الوطنية ينبغي أن تواصل تدريبها خصوصا فيما يتعلق بتحقيق قدر أكبر من المهنية والنجاعة والمسؤولية، مع وضع تأكيد قوي على احترام حقوق الإنسان. |
A pesar de progresos tangibles, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo sigue siendo complejo y fragmentado. | UN | وأضافت أنه على الرغم من التقدم الملموس، فإن الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة ما زال جهازا معقدا ومبعثرا. |