ويكيبيديا

    "الرغم من الجهود التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pesar de los esfuerzos que
        
    • pesar de las iniciativas
        
    • pese a los esfuerzos que
        
    • pesar de sus esfuerzos
        
    • pese a los esfuerzos por
        
    • pese a los esfuerzos del
        
    • pesar de los esfuerzos de las
        
    • pese los intentos de reanimación
        
    • pesar de los esfuerzos llevados a
        
    Sin embargo, a pesar de los esfuerzos que se realizan sistemáticamente para asegurar igualdad de oportunidades para todos los niños, algunos grupos continúan marginados. UN ولكن على الرغم من الجهود التي بُذلت بانتظام لكفالة فرص متساوية لجميع الأطفال، فإن بعض الجماعات تظل مهمشة.
    A pesar de los esfuerzos que despliegan para reformar sus economías y ampliar su espacio democrático, los Estados africanos siguen afrontando dificultades económicas y financieras que no les permiten garantizar a sus ciudadanos los mínimos para vivir. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية لإصلاح اقتصاداتها وتوسيع حيز الديمقراطية فيها، فهي ما زالت تواجه صعوبات اقتصادية ومالية لا تسمح لها بضمان مجرد الحد الأدنى من البقاء لسكانها.
    A pesar de los esfuerzos que realiza el Gobierno cubano para garantizar el acceso a una educación de calidad y no discriminatoria a todos los niveles, el bloqueo obstaculiza la realización de tan importante derecho. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية لضمان حصول الجميع على التعليم الجيد دون أي تمييز على جميع المستويات، فإن الحصار المفروض على البلد يعوق إعمال هذا الحق المهم.
    Se mantienen las prácticas tradicionales y religiosas negativas, a pesar de las iniciativas estatales destinadas a regular algunas de ellas. UN ولا تزال هناك ممارسات عُرفية ودينية، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة لتنظيم البعض منها.
    Incluso plantea una situación de emergencia sanitaria en África, pese a los esfuerzos que hacemos en los planos nacional e internacional. UN وفي الحقيقة، أصبح يمثل في أفريقيا حالة طوارئ صحية، على الرغم من الجهود التي نبذلها على الصعيدين الوطني والدولي.
    A pesar de sus esfuerzos, los fundadores de las Naciones Unidas no pudieron prever toda la magnitud y la complejidad de los problemas que han surgido y evolucionado. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها مؤسسو الأمم المتحدة، فإنه لم يكن بوسعهم أن يتنبأوا بصورة كاملة بنطاق التحديات التي نشأت وتطورت، ومدى تعقيدها.
    pese a los esfuerzos por lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, las condiciones en el escenario internacional no han proporcionado el apoyo adecuado. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلت لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة، لم توفّر الظروف في الساحة الدولية الدعم الكافي.
    Además, pese a los esfuerzos del Gobierno, la corrupción sigue siendo un grave motivo de preocupación. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، فإن الفساد لا يزال أحد الشواغل الرئيسية.
    Es decepcionante ver que no fue posible llegar a un consenso final sobre un documento relativo a la ciencia y a la tecnología, a pesar de los esfuerzos de las delegaciones y de la dirección inspiradora del Presidente, Embajador UN بشعور من خيبة اﻷمل نلاحظ أنه لم يمكن إحراز اتفاق نهائي بتوافق اﻵراء على وثيقة بشأن العلم والتكنولوجيا على الرغم من الجهود التي بذلتها الوفود والقيادة الملهمة للرئيس، السفير اردينشولون، ممثل منغوليا.
    Asimismo, ambos afirman que, al llegar a la playa, el Sr. Sonko no se encontraba bien y que, pese los intentos de reanimación, el Sr. Sonko falleció. UN كما يؤكد الطرفان أن حالة السيد سونكو لم تكن جيدة عندما وصل إلى الشاطئ وأنه توفي على الرغم من الجهود التي بُذلت لإنعاشه.
    A pesar de los esfuerzos llevados a cabo por la República Federativa de Yugoslavia, hasta ahora no se han logrado adelantos apreciables en el sentido de lograr una solución de esta controversia territorial. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. لم يتم إحراز أي تقدم ملموس صوب التوصل إلى حل لهذا الخلاف اﻹقليمي حتى اﻵن.
    Tomando nota también de que la República Democrática del Congo tropieza con graves dificultades para sostener los programas de reconstrucción y desarrollo a pesar de los esfuerzos que están realizando el Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه صعوبات خطيرة في دعم برامج التعمير والتنمية على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة ويبذلها الشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    A pesar de los esfuerzos que realiza el gobierno cubano para garantizar la educación de calidad para todos, los efectos del bloqueo se traducen en carencias diarias que afectan el proceso de aprendizaje, investigación y el trabajo científico de estudiantes y profesores en general. UN على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية لضمان تعليم جيد للجميع، فإن آثار الحصار تنعكس يومياً في خصاص يؤثر على عملية التعلُّم والبحث والعمل العلمي للطلاب والأساتذة بوجه عام.
    93. A pesar de los esfuerzos que despliega Tailandia por cubrir las deficiencias, sigue habiendo obstáculos. UN 93 - وواصل حديثه قائلاً إنه على الرغم من الجهود التي تبذلها تايلند لسد الفجوات فإنه لا تزال هناك عقبات.
    A pesar de los esfuerzos que realiza el Gobierno cubano para garantizar la educación, la cultura y el deporte gratuitos para todos sus ciudadanos, los efectos del bloqueo se traducen en carencias diarias que afectan el desarrollo de estos sectores. UN على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية لضمان مجانية التعليم والثقافة والرياضة لجميع مواطنيها، فإن آثار الحصار تظهر فيما تواجهه كوبا يوميا من نقائص في هذه القطاعات تؤثر على تطويرها.
    41. A pesar de los esfuerzos que las autoridades afirman haber hecho para aumentar el número de las patrullas de policía, la situación en materia de seguridad en los antiguos sectores sigue siendo insatisfactoria y continúan produciéndose muchos saqueos. UN ١٤- على الرغم من الجهود التي ذكرتها السلطات والرامية إلى وزع دوريات شرطة أكبر، فإن حالة اﻷمن في القطاعات السابقة لا تزال غير مرضية ولا يزال النهب مستمرا على نطاق واسع.
    A pesar de los esfuerzos que el Gobierno de Kuwait realiza para fortalecer el papel de las mujeres en la sociedad y eliminar los obstáculos con los que tropiezan, la mujer kuwaití se enfrenta a problemas, en particular psicológicos, cuando pierde a sus padres, a un hermano, a una hermana o a su marido. UN 54 - ومضى يقول إنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل تعزيز دور المرأة في المجتمع وتذليل العقبات التي تعترض سبيل هذه العملية، فإن المرأة الكويتية ما زالت تعاني من مشكلات اجتماعية ونفسية، من خلال فقدها والديها أو شقيقها أو شقيقتها أو زوجها.
    Son motivo de gran preocupación para el Japón las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas, así como las cuestiones relacionadas con el exceso de capacidad pesquera mundial, que es cada vez más problemática a pesar de los esfuerzos que se realizan por promover el uso sostenible de los recursos marinos vivos. UN وتشعر اليابان بقلق بالغ تجاه أنشطة صيد الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة وإزاء مسائل القدرة المفرطة في مصائد الأسماك العالمية التي تزداد خطورتها على الرغم من الجهود التي تبذل من أجل الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية.
    A pesar de las iniciativas llevadas a cabo por el Gobierno, las instituciones y las organizaciones no gubernamentales, los verdaderos avances en favor de las mujeres y las niñas han resultado muy difíciles de concretar. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة والوكالات والمنظمات غير الحكومية، فقد ثبت أن إحراز تقدم حقيقي لصالح النساء والفتيات أمر يشوبه قدر كبير من الوهم.
    pese a los esfuerzos que vienen realizando por movilizar sus recursos internos para desarrollar la infraestructura y las instalaciones de tránsito, así como para el desarrollo socioeconómico general, los países en desarrollo sin litoral se enfrentan a un importante déficit de recursos financieros, capacidad técnica y creación de capacidad. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في سبيل حشد موارد محلية لإقامة البنية التحتية ومرافق النقل العابر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة، فإن البلدان النامية غير الساحلية تواجه فجوة كبيرة في الموارد المالية والقدرة التقنية وبناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد