En la reunión también se examinó la cooperación con ONU-AGUA y el mantenimiento del Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, a pesar de las limitaciones financieras que están afectando a su funcionamiento. | UN | وناقش الاجتماع أيضا التعاون مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وتعهد أطلس الأمم المتحدة للمحيطات على الرغم من القيود المالية التي تعمل في ظلها. |
Malí agradece a los países y socios no estatales de la ONUDI la asistencia que prestan a la Organización y agradece al Director General la magnitud de los resultados logrados a pesar de las limitaciones financieras con las que se tropieza. | UN | وقال إن مالي تشعر بالامتنان للمتبرعين للمنظمة من البلدان ومن الشركاء غير الدول، وتشكر المدير العام على النتائج الباهرة التي تحققت على الرغم من القيود المالية التي تواجهها المنظمة. |
25. La República Islámica del Irán dedicaba considerables recursos para facilitar el comercio de tránsito de sus países vecinos sin litoral, a pesar de las limitaciones financieras. | UN | ٥٢- وقال إن جمهورية إيران اﻹسلامية تخصص موارد كبيرة لتيسير تجارة المرور العابر للبلدان غير الساحلية المجاورة لها على الرغم من القيود المالية التي تواجهها. |
Expresa la esperanza de que la próxima reunión del seminario disponga del mismo servicio pese a las limitaciones financieras. | UN | وتعرب عن أملها في أن تحظى الدورة المقبلة للحلقة الدراسية بنفس الخدمة، على الرغم من القيود المالية القائمة. |
Es preciso seguir avanzando en esta labor en 2012, pese a las limitaciones financieras. | UN | ولا بد من المضي قدماً في هذا العمل خلال عام 2012 على الرغم من القيود المالية. |
Expresó la esperanza de que los mismos servicios estuviesen disponibles para el próximo período de sesiones del Seminario, a pesar de las dificultades financieras existentes. | UN | وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من القيود المالية القائمة. |
64. La delegación subrayó que, a pesar de las limitaciones financieras y económicas, la promoción y protección de los derechos humanos era fundamental para Suriname, quien se había comprometido a fomentarlos. | UN | 64- وأكد الوفد أنه على الرغم من القيود المالية والاقتصادية المفروضة على سورينام، فإنها تتطلع إلى هدف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بوصفه هدفاً قيماً جداً وقد التزم البلد بتعزيز حقوق الإنسان. |
A pesar de las limitaciones financieras con que han tropezado la mayor parte de las dependencias de preparación de cursos y de la escasez de preparadores de cursos, se prevé que a principios de 1997 se dispondrá de otros cuatro conjuntos de materiales de capacitación para su utilización en la red. | UN | ٧٠٣ - وعلى الرغم من القيود المالية التي يعاني منها معظم وحدات وضع المقررات الدراسية والنقص في واضعي المقررات الدراسية، من المتوقع أن تتوفر بحلول أوائل عام ٧٩٩١، أربع مجموعات مواد تدريب إضافية يتم تقاسمها داخل الشبكة. |
El Gobierno de Lesotho está comprometido con la aplicación plena de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y, a pesar de las limitaciones financieras y técnicas, seguiremos cumpliendo nuestras obligaciones tal como se estipulan en dicha resolución. | UN | وحكومة ليسوتو ملتزمة بالتنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وعلى الرغم من القيود المالية والفنية، فإننا سنواصل الوفاء بالتزاماتنا، كما ينص القرار. |
22. Respecto del informe de la Comisionada General (A/62/13 y Add.1) y la situación de los refugiados palestinos en el último año, dice que el OOPS sigue funcionando eficazmente a pesar de las limitaciones financieras y las condiciones difíciles sobre el terreno. | UN | 22 - وانتقل إلى تقرير المفوض العام (A/62/13 و Add.1) وحالة اللاجئين الفلسطينيين على امتداد السنة الماضية فقال إن الأونروا واصلت العمل بفعالية على الرغم من القيود المالية والأحوال الصعبة التي تواجهها على أرض الواقع. |
57. El Sr. Jalil (Pakistán) dice que, a pesar de las limitaciones financieras, el Departamento ha realizado unos esfuerzos dignos de elogio para incrementar la sensibilización sobre los logros de las Naciones Unidas y los retos a los que éstas se enfrentan. | UN | 57 - السيد جليل (باكستان): قال إنه على الرغم من القيود المالية فإن الإدارة قد بذلت جهوداً جديرة بالثناء لزيادة الوعي بإنجازات الأمم المتحدة وبالتحديات التي تواجهها. |
La Sra. Gasu (Ghana) dice que la División de Codificación ha actuado con diligencia en el cumplimiento de sus responsabilidades en relación con el Programa de asistencia a pesar de las limitaciones financieras. | UN | 50 - السيدة غاسو (غانا): قالت إن شعبة التدوين سعت بشكل دؤوب إلى الوفاء بمسؤولياتها إزاء برنامج المساعدة على الرغم من القيود المالية التي تواجهها. |
La Sra. Gasu (Ghana) dice que la División de Codificación ha obrado con diligencia para cumplir sus funciones del Programa de asistencia a pesar de las limitaciones financieras. | UN | 28 - السيدة غاسو (غانا): قالت إن شعبة التدوين تتفانى في أداء مسؤوليتها فيما يتعلق ببرنامج المساعدة على الرغم من القيود المالية. |
Expresa la esperanza de que la próxima reunión del Seminario disponga del mismo conjunto completo de servicios y medios de trabajo, pese a las limitaciones financieras. | UN | وتعرب عن أملها في أن تفيد الحلقة الدراسية في الدورة المقبلة من ذات المجموعة الكاملة للخدمات ووسائل العمل، على الرغم من القيود المالية القائمة. |
Aunque los Estados Miembros han solicitado reiteradamente el mejoramiento de la coordinación entre organismos, es fundamental obtener su continuo apoyo pese a las limitaciones financieras actuales de la mayoría de las organizaciones. | UN | في حين أن الدول اﻷعضاء طالبت مرارا بتحسين التنسيق فيما بين الوكالات، فإن من الضروري تأمين دعمها المستمر على الرغم من القيود المالية التي تواجهها حاليا معظم المنظمات. |
418. La Comisión tomó nota con pesar de que en 1994 se habían puesto a disposición del Seminario servicios muy limitados de interpretación y expresó la esperanza de que se hiciera todo lo posible para proporcionar al Seminario en futuras reuniones servicios y medios completos, pese a las limitaciones financieras existentes. | UN | ٤١٨- ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أن خدمات الترجمة الشفوية التي أتيحت للحلقة الدراسية في عام ٤٩٩١ كانت محدودة جداً، وأعربت عن أملها في أن تُبذل قصارى الجهود لتزويد الحلقة الدراسية في الدورات المقبلة بكامل الخدمات والتسهيلات، على الرغم من القيود المالية القائمة. |
Expresa la esperanza de que los mismos servicios estén disponibles para el próximo período de sesiones del Seminario, a pesar de las dificultades financieras existentes. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود المالية القائمة. طاء - محاضرة جيلبرتو آمادو التذكارية |
756. La Comisión tomó nota con satisfacción de que en 2000 el Seminario contó con amplios servicios de interpretación. Expresó la esperanza de que los mismos servicios estarían disponibles para el próximo período de sesiones del Seminario, a pesar de las dificultades financieras existentes. | UN | 756- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أُتيحت للحلقة الدراسية في عام 2000 خدمات ترجمة شفوية شاملة، وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من القيود المالية القائمة. واو - محاضرة جيلبرتو آمادو التذكارية |
En diciembre de 2004 tuvo lugar en El Cairo la 14ª reunión anual conjunta del OOPS y el Consejo de Educación para los Niños de Palestina creado por la Liga de los Estados Árabes. En ella se acogieron con beneplácito los esfuerzos del Organismo por proporcionar servicios de educación a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de las dificultades financieras. | UN | هذا وقد رحب الاجتماع السنوي الرابع عشر المشترك بين الأونروا ومجلس جامعة الدول العربية المعني بتعليم الأطفال الفلسطينيين، المعقود في كانون الأول/ ديسمبر 2004، بالجهود التي تبذلها الوكالة لتوفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين على الرغم من القيود المالية التي تواجهها. |
pese a las dificultades financieras, es importante mantener esos compromisos. | UN | ومن المهم الوفاء بهذه الالتزامات على الرغم من القيود المالية فمن المهم الوفاء بهذه الالتزامات. |
A pesar de sus limitaciones financieras y físicas, los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo hacen todo cuanto está a su alcance para prestar asistencia a los refugiados y las personas desplazadas, y exhortan a la comunidad internacional a apoyar sus esfuerzos. | UN | وعلى الرغم من القيود المالية والمادية، فإن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية تبذل قصاراها لتقديم المساعدات إلى اللاجئين والمشردين، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها. |
A pesar de las restricciones financieras generales que padece el país, los esfuerzos desplegados en favor del sistema penitenciario son importantes. | UN | وعلى الرغم من القيود المالية التي يعاني منها البلد بصفة عامة، بذلت بعض الجهود الهامة على مستوى نظام السجون. |