A pesar de todos los progresos realizados en la protección de los derechos del niño, aún queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من كل التقدم الذي تحقق في مجال حماية حقوق الطفل، فما زال يتعين بذل الكثير. |
A pesar de todos los progresos alcanzados, nuestro mundo no es seguro en absoluto. | UN | وعلى الرغم من كل التقدم المحرز، لم يصبح عالمنا عالما آمنا تماما. |
A pesar de todo lo que sabemos sobre el cuerpo humano, todavía hay algunos misterios extraños y perdurables, como el efecto placebo. | TED | وعلى الرغم من كل ما نعرفه عن جسم الإنسان، لا تزال هناك بعض الأسرار الغامضة، مثل تأثير العلاج الوهمي. |
La verdad es que, a pesar de todo realmente creo que eres buen terapeuta. | Open Subtitles | الحقيقة هي على الرغم من كل شيء، أعتقد أنّكَ طبيب نفسي جيد |
A pesar de todas las dificultades, nos consideramos una nación determinada a construir un futuro mejor para nuestro pueblo. | UN | وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا. |
Sin embargo, pese a todos los esfuerzos, el apoyo logístico sigue siendo difícil. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل الجهود المبذولة، تظل عمليات النقل مشكلة صعبة الحل. |
Y podría decirte que a pesar de toda esta locura, crímenes y caos, hay una trozo de mi alma que se siente viva gracias a ti. | Open Subtitles | و يمكنني إخبارك أن على الرغم من كل هذا الجنون, القتل و الفوضى هناك جزء من روحي يشعر أنه يعود للحياة بسببك |
Es la parte de la Iglesia cristiana que conozco mejor, y debo admitir que aún la amo, a pesar de todos sus defectos. | Open Subtitles | إنه الجزء من الكنيسة المسيحية الذي أعلمه جيدًا ويجب أن أعترف بأنني ما زلت أحبه، على الرغم من كل عيوبه |
A pesar de todos sus triunfos, la mecánica cuántica sigue siendo profundamente misteriosa. | Open Subtitles | على الرغم من كل إنتصاراتها تبقى ميكانيكا الكم غامضةً بشكلٍ عميق. |
A pesar de todos los esfuerzos ya desplegados, aún no se ha logrado la aplicación de una solución definitiva para la crisis. | UN | وعلى الرغم من كل الجهود التي بذلت، لم يتسن حتى اﻵن تنفيذ حل نهائي لﻷزمة. |
Los problemas causados por la contaminación del entorno marino, a pesar de todos los esfuerzos emprendidos, están muy lejos de hallar una solución. | UN | ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل. |
Es lamentable que, a pesar de todos nuestros esfuerzos combinados para promover el desarme y la no proliferación, el mundo no sea hoy en día más seguro que hace un año, cuando nos reunimos por última vez. | UN | ومن سوء الطالع أنه على الرغم من كل جهودنا المشتركة للترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار، لم يصبح العالم اليوم مكانا أكثر أمنا عما كان عليه العام الماضي، حينما اجتمعنا لآخر مرة. |
Solo estamos tú y yo, mano a mano, a pesar de todo. | Open Subtitles | فقط أنت وأنا. يد بيد, على الرغم من كل شيء. |
Y a pesar de todo por lo que hemos pasado antes, no voy a dejarte hacer esto sola. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل شيء مررنا به خلال الفترة الأخيره لن أدعكِ تقومين بهذا وحدكِ |
A pesar de todo ello, el Comité Popular de la Oficina Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional se reafirma una vez más en lo siguiente: | UN | وعلى الرغم من كل ذلك فإن اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي تؤكد مجددا ما يلي: |
A pesar de todas las sustancias químicas controladas por el gigante de los agronegocios, siguen creciendo las cosas. | Open Subtitles | و على الرغم من كل اﻷعمال الزراعيّة الضخمة المُدارة بشكلٍ كيميائي لا زلنا نزرع أشياء. |
A pesar de todas estas limitaciones, gracias a lo acertado de nuestras opciones y decisiones económicas hemos podido lograr resultados tangibles. | UN | وعلى الرغم من كل هذه القيود استطعنا، بفضل حكمة اختيارنا وقراراتنا الاقتصادية، أن نحقق نتائج ملموسة. |
A pesar de todas estas medidas, en Irlanda se comprueba un deterioro gradual en el nivel de uso indebido, especialmente de la resina de marihuana. | UN | وعلى الرغم من كل هذه التدابير، نرى في ايرلندا تدهورا تدريجيا في مستوى إساءة الاستعمال، وبخاصة بالنسبة لصمغ القنب. |
Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos, algunas posiciones respecto de artículos clave que se están negociando siguen suscitando preocupaciones. | UN | ولكن على الرغم من كل هذه الجهود ما زالت هناك مواقف مثيرة للقلق فيما يتعلق بمواد رئيسية يجري التفاوض بشأنها. |
De lo contrario, y a pesar de toda la buena voluntad y los anhelos, podríamos lamentablemente no cumplir el plazo de 2015 para el logro de los ODM. | UN | وبخلاف ذلك، وعلى الرغم من كل النوايا الحسنة والتمنيات، قد لا نتمكن للأسف من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد النهائي لتحقيقها عام 2015. |
Pero pese a todas las dificultades, estamos dispuestos a proseguir el proceso de reformas económicas. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الصعوبات، ما زلنا مصممين على متابعة عملية اﻹصلاح الاقتصادي. |
A pesar de los esfuerzos desplegados, esta violencia es un fenómeno persistente, agravado por problemas socioeconómicos. | UN | وعلى الرغم من كل الجهود المبذولة، فإن هذه الظاهرة لا تزال قائمة، وتزيد منها المشاكل الاجتماعية والاقتصادية. |
La utilización de contribuciones voluntarias para financiar gastos de apoyo a los programas no pudo verificarse, pese a los esfuerzos realizados para obtener información detallada y transparente al respecto. | UN | ولم يتسن التحقق من أوجه استخدام التبرعات في دعم البرنامج، على الرغم من كل الجهود التي بذلت للحصول على معلومات مفصلة وشفافة بشأن هذا البند. |
pese a todo, hay autoridades con conciencia en todo el país que están tratando de mejorar el respeto por los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، توجد في كامل أنحاء البلد سلطات صاحية الضمير تحاول أيضا تحسين جانب حقوق اﻹنسان. |
pese a las tendencias positivas y prometedoras, no se ha avanzado a un ritmo lo suficientemente rápido, especialmente en el logro del objetivo de la enseñanza primaria universal para 2015. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الاتجاهات الإيجابية والواعدة، لم تكن وتيرة التقدم المحرز بالسرعة المتوخاة، ولا سيما لأغراض تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
No obstante, a pesar de nuestros mejores empeños, recientemente los centros financieros internacionales en el Caribe y en otros lugares han estado sometidos a una intensa presión de las naciones con un elevado nivel de imposición. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل الجهود التي بذلناها، فإن المراكز المالية الدولية في منطقة البحر الكاريبي وغيرها من المناطق تتعرض في الآونة الأخيرة لضغط مكثف من البلدان المرتفعة الضرائب. |
A pesar de mis esfuerzos, volveré a casa con una nube del tamaño de Chuck Bass sobre mi cabeza. | Open Subtitles | على الرغم من كل هذا المجهود ها أنا عائده للمنزل مع سحابة تشاك كبيرة الحجم فوق رأسي |
Y a pesar de mi propio cabreo, respeté tu elección. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل هذا إحترمت إختياركِ |
ser presionada por los pares a aplastar cientos de latas de cerveza en tu cabeza durante nueve años... a pesar de las constantes migrañas y las tomografías computarizadas tan caras? | Open Subtitles | الذى قد يتحطم فيه مئات من العلب الغازية فوق رأسك كل هذا لمدة تسعة سنوات على الرغم من كل قوانين المساواة |
La gama de problemas que enfrenta la comunidad internacional continúa creciendo a un ritmo tal que, pese a nuestros mejores esfuerzos, supera ampliamente nuestra capacidad de elaborar y aplicar soluciones viables. | UN | إن طائفة المشاكل التي تقلق المجتمع الدولي لا تزال تتزايد بمعدل مازال، على الرغم من كل جهودنا، يفوق كثيرا طاقتنا على استنباط وتنفيذ حلول عملية. |