El nuevo Estado de bienestar debe reconocer el riesgo como rasgo movilizador que no tiene que estar constantemente controlado. | UN | وينبغي أن تعترف دولة الرفاهة الجديدة بأن المجازفة عنصر حافز لا يتحتم التحكم فيه بصفة منتظمة. |
En las economías neoclásicas, algunos piensan que el capitalismo excluye un Estado de bienestar. | UN | في الاقتصاد الكلاسيكي الجديد اعتقد بعض الناس بأن الرأسمالية استبعدت دولة الرفاهة. |
No obstante, el aumento del bienestar material no le ha aportado a la familia los recursos necesarios para precaverse contra los efectos perniciosos de la desintegración. | UN | بيد أن زيادة الرفاهة المادية لم تحل دون تعرض اﻷسرة لمخاطر التفكك. |
Cabe considerar que la variación equivalente es una modificación de ingresos igual a una mejora del bienestar como consecuencia de una modificación del precio. | UN | أما التغير المعادل فيمكن اعتباره تغيرا في دخل ما معادلا لقدر الرفاهة المكتسبة نتيجة لتغير في السعر. |
Además de realizar una reforma estructural, mi Gobierno emprende iniciativas en materia de bienestar novedosas y con visión de futuro. | UN | وتقوم حكومــة بـــلادي، باﻹضافة إلى اضــطلاعها باﻹصلاح الهيكلي، بإطــلاق مبادرات مبتكرة وذات فكر تطلعي لتحقيق الرفاهة. |
Ello significa que los esfuerzos hechos en los últimos años deben continuarse sin pausa para que las economías africanas puedan participar plena y fructíferamente en la economía mundial y garantizar el bienestar del mayor número posible de personas. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي مواصلة الجهود التي بذلت في السنوات اﻷخيرة دون توقف بحيث يتسنى لاقتصادات أفريقيا أن تسهم على نحو كامل وناجح في الاقتصاد العالمي وضمان الرفاهة ﻷكبر عدد ممكن من البشر. |
Fuera de las murallas, los servicios reglamentarios y de bienestar caen en desuso, pero las fuerzas del mercado siguen operando. | UN | خارج هذه الأسوار ينحدر مستوى الرفاهة والخدمات المنتظمة إلي الحضيض بينما تستمر القوى السوقية في العمل. |
Lo que es más importante aún, se puede avanzar en la búsqueda del bienestar social y económico de nuestros pueblos. | UN | والأهم حتى من ذلك أنه من الممكن المضي قدما لتحقيق الرفاهة الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
El Ministro Coordinador del bienestar del Pueblo se encuentra actualmente en el terreno, en Aceh, coordinando las operaciones de socorro. | UN | ويعمل الآن وزير تنسيق الرفاهة الشعبية في الميدان داخل إقليم آتشه من أجل تنسيق عمليات الإغاثة. |
En su opinión, el capitalismo no debe definirse de ningún modo por referencia al Estado de bienestar. | UN | ويرى أن الرأسمالية ينبغي ألا تُعرف بالإشارة إلى دولة الرفاهة على الإطلاق. |
Un envejecimiento con buena salud y la capacidad de las personas de edad avanzada para participar en la fuerza de trabajo contribuyen al bienestar y al desarrollo. | UN | وتساهم الشيخوخة الصحية وقدرة المسنين على المشاركة في القوة العاملة في الرفاهة والتنمية. |
Minimizar las amenazas ambientales al bienestar humano derivadas de las causas y consecuencias ambientales de los conflictos y desastres | UN | الحد من الأخطار البيئية على الرفاهة البشرية نتيجة لأسباب بيئية عواقب الصراعات والكوارث |
Los países aprovechan el enfoque por ecosistemas para mejorar el bienestar humano | UN | استخدام البلدان لنهج النظم الايكولوجية في تعزيز الرفاهة البشرية |
La manera en que un país persiga este objetivo constituirá la medida de su dedicación al fomento del auténtico bienestar de su pueblo. | UN | والطريق إلتي بها تتوخى دولة هذا الهدف ستكون مقياساً لتفانيها لتعزيز الرفاهة الحقيقية لشعبها. |
Estamos reformando y estabilizando la economía lituana; buscamos modos de proporcionar garantías mínimas de bienestar social; en la medida de lo posible, tratamos de allanar el camino para la iniciativa privada. | UN | ونحن نعمل على إصلاح الاقتصاد الليتواني واستقراره كما أننا نسعى إلى السبل التي تكفل ولو حدا أدنى من ضمانات الرفاهة الاجتماعية. |
Ahora bien, tan pronto como el hombre se sitúa en el centro de todas las medidas de desarrollo, éstas no pueden limitarse a las fronteras nacionales, pues resultaría ilusorio pretender que perduren islotes de bienestar en medio de océanos de miseria. | UN | وما أن يصبح اﻹنسان مركز جميع جهود التنمية يصبح من الواضح أن هذه الجهود لا يمكن أن تقتصر على الحدود الوطنية ﻷن من الوهم توقع استمرار وجود جزيرات من الرفاهة وسط محيطات من البؤس. |
Pembinaan Kesejahteraan Keluarga (Movimiento pro bienestar de la Familia), Indonesia | UN | حركة الرفاهة اﻷسرية، اندونيسيا |
Confío en que las Naciones Unidas habrán de responder cada vez más a las aspiraciones de paz, bienestar, progreso social y solidaridad humana de todos los pueblos. | UN | وإني لعلى ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستزداد قدرتها على أن ترقى الى تطلعات الشعوب الى إحلال السلام وتحقيق الرفاهة والتقدم الاجتماعي والتضامن للبشر جميعا. |
a) fortalecimiento de la prevención de factores que pueden afectar al bienestar físico y social; | UN | )أ( تعزيز الوقاية من العوامل التي يمكن أن تؤثر على الرفاهة الجسدية والاجتماعية؛ |
De estado benefactor a estado innovador | News-Commentary | من دولة الرفاهة إلى دولة الإبداع |
STANFORD – Son muy pocos los gobiernos que le ponen un freno a los estados benefactores inflados de sus países antes de que el desastre golpee a la puerta. En consecuencia, algunos ciudadanos llegan a sufrir el equivalente económico de un ataque cardíaco: una caída dolorosa del nivel de vida en tanto son victimizados por el fin de juego de programas insostenibles. | News-Commentary | ستانفورد ــ لقد نجح عدد ضئيل للغاية من الحكومات في كبح جماح دولة الرفاهة المتضخمة في بلدانهم قبل وقوع الكارثة. ونتيجة لهذا فإن بعض المواطنين يعانون في نهاية المطاف من المعادل الاقتصادي للنوبة القلبية: تراجع موجع في مستويات المعيشة مع وقوعهم ضحية لآخر مرحلة من برامج غير مستدامة. |