Mi delegación cree que abrirá enormes oportunidades de comercio e inversiones, fortaleciendo el bienestar económico de toda la región. | UN | وفي اعتقاد وفد بلادي أن هذا سيتيح فرصا تجارية واستثمارية هائلة، ويعزز الرفاه الاقتصادي للمنطقة كلها. |
Los Estados Unidos están decididos a seguir participando plenamente en las gestiones encaminadas a lograr el bienestar económico mundial. | UN | إن الولايات المتحدة مصممة على أن تظل تشارك مشاركة كاملة في جهود تحقيق الرفاه الاقتصادي العالمي. |
La Gran Barrera de Coral es también esencial para el bienestar económico y social de más de 1 millón de australianos. | UN | وللحاجز المرجاني العظيم أيضا أهمية حيوية في دعم الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من مليون نسمة من سكان أستراليا. |
Existe una importante sinergia entre el mejoramiento del bienestar económico de los pobres y la promoción de instituciones que les den mayores oportunidades de participar en la sociedad. | UN | وثمة تعاضد هام بين تحسين الرفاه الاقتصادي للفقراء وتعزيز المؤسسات التي تمنحهم فرصة أكبر للمساهمة في مجتمعهم. |
Creemos firmemente que el tráfico ilícito de drogas y sustancias psicotrópicas amenaza gravemente la prosperidad económica y la estabilidad política de muchos países y regiones del mundo. | UN | ونحن مقتنعون بشــدة أن الاتجــار غيــر المشــروع فــي المخدرات والمؤثـرات العقلية يعرض للخطر الرفاه الاقتصادي والاستقــرار السياســي لكثير من البلدان والمناطق في العالم. |
Sin embargo, esos estudios no indicaban el efecto acumulativo que tenía la dimensión efectiva de la familia sobre el bienestar económico de ésta. | UN | على أن هذه الدراسات لم تظهر اﻷثر التراكمي لحجم اﻷسرة الفعلي على الرفاه الاقتصادي لﻷسرة. |
También se están llevando a cabo esfuerzos concertados para animar el comercio intraregional y para mejorar el bienestar económico, social y cultural de nuestros pueblos. | UN | وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا. |
El propósito original de las Naciones Unidas era evitar la guerra y lograr el bienestar económico y social universal. | UN | إن الرؤية اﻷصلية لﻷمم المتحدة كانت تلتمس اﻷمن من الحرب وتلتمس الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
Una de las lecciones críticas del período posterior a la guerra fría es que el bienestar económico es una condición previa para la paz y la seguridad. | UN | ومــن بين الدروس الحاسمة المستفادة من فترة ما بعد الحرب الباردة أن الرفاه الاقتصادي شرط أساسي لتحقيق السلام واﻷمن. |
Debido a corrientes más expeditas de bienes, servicios, fondos, tecnología e ideas, en muchos países aumenta el bienestar económico y social, así como el disfrute de las libertades individuales. | UN | وتسهم زيادة الحرية التي أصبحت تصطبغ بها تدفقات السلع والخدمات واﻷموال والتكنولوجيا واﻷفكار في زيادة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والتمتع بالحريات الفردية في كثير من البلدان. |
La paz y la seguridad internacionales son indispensables para el bienestar económico de todos los pueblos. | UN | إن السلم واﻷمن الدوليين لا غنى عنهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي لجميع الشعوب. |
Deben elaborarse políticas coherentes con el objeto de aumentar al máximo el bienestar económico y social de los países en desarrollo. | UN | وينبغي وضع سياسات متساوقة بهدف رفع مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لفرادى البلدان النامية إلى أقصى درجة. |
El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. | UN | وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل. |
:: Integrar los derechos humanos en todas las actividades de desarrollo concentradas en el bienestar económico, social y cultural de cada miembro de la sociedad; | UN | :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛ |
El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. | UN | وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل. |
El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. | UN | وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل. |
Al mismo tiempo, tenemos que fomentar la confianza y el bienestar económico para lograr la integración que todos consideramos esencial. | UN | وعلينا في الوقت نفسه أن نبني الثقة ونعزز الرفاه الاقتصادي لتحقيق التكامل الذي نعتبره كلنا ضروريا. |
:: Establezcan un ambiente saludable y sostenible donde todos los miembros de la familia puedan lograr el bienestar económico y social; | UN | :: تهيئة بيئة سليمة ومستدامة يمكن لجميع أفراد الأسرة فيها تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي؛ |
13. El Relator Especial desea subrayar que la seguridad no es sólo un concepto militar sino que depende en gran medida del bienestar económico y social. | UN | ٣١- ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن اﻷمن ليس مجرد مفهوم عسكري. فهو يعتمد إلى حد كبير على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
El crecimiento económico firme y constante de los últimos años ha permitido a mi país considerar la posibilidad de convertirse en donante, ayudando a los países en desarrollo en su larga búsqueda de prosperidad económica. | UN | وبفضل ما حققناه من نمو اقتصادي قوي ومطرد في السنوات الأخيرة، يمكن لبلدي الآن أن ينضم إلى المانحين لمساعدة البلدان النامية في سعيها منذ قديم العهد إلى تحقيق الرفاه الاقتصادي. |
China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. | UN | إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله. |
Configura la base necesaria para que se arraigue la asistencia internacional como solución sostenible a los problemas de la pobreza y la carencia de bienestar económico y social. | UN | وهو يوفر اﻷساس اللازم اذا ما كان للمساعدة الدولية أن تترسخ بوصفها حلا مستديما لمشاكل الفقر والافتقار الى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
Se han empadronado 170 agrupaciones femeninas que contribuyen mucho al bienestar económico y social con los fondos que recaudan. | UN | وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها. |
El orden a que me referí involucraría inherentemente el bienestar social y económico de las personas, la verdadera prosperidad de las personas y de la sociedad. | UN | إن نوع النظام المشار إليه من شأنه أن ينطوي على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي، والرخاء الحقيقي الفردي والمجتمعي. |