Su pérdida constante, por tanto, tiene importantes repercusiones para el bienestar humano actual y futuro. | UN | وبالتالي فإن نقصه المتواصل يخلف آثارا كبيرة على الرفاه البشري الآن وفي المستقبل. |
Constituían la columna vertebral de las economías nacionales y eran esenciales para acelerar el desarrollo social y mejorar el bienestar humano. | UN | وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري. |
Dado que esas prioridades no estaban centradas en el bienestar humano y el medio ambiente físico, no es de sorprender que, en general, se considerara que el efecto de la cooperación externa no guardaba proporción con su volumen que, en los últimos años, ha sido de unos 50.000 millones de dólares por año. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻷولويات لم تركز على الرفاه البشري والبيئة المادية، فليس من المدهش أن ينظر الى أثر التعاون الخارجي عامة على أنه غير متسق مع حجمه، الذي بلغ ٥٠ بليون دولار سنويا في السنوات اﻷخيرة. |
Cabe esperar que muchos indicadores del bienestar humano en los países en desarrollo aumenten en consonancia con el crecimiento de los ingresos, como lo han hecho históricamente. | UN | ويمكن التوقع بأن كثيرا من مؤشرات الرفاه البشري في البلدان النامية سترتفع تمشيا مع نمو الدخول كما فعلت خلال التاريخ. |
65. La Junta subrayó que en el movimiento hacia la reforma económica en la Federación de Rusia no debían olvidarse ni suprimirse los programas sociales existentes encaminados a aumentar el bienestar de las personas. | UN | ٥٦- وشدد المجلس على أنه يجب، في معرض الحركة الرامية إلى تحقيق الاصلاح الاقتصادي في الاتحاد الروسي، عدم نسيان أو تفكيك البرامج الاجتماعية القائمة الهادفة إلى تحسين الرفاه البشري. |
El importantísimo acuerdo concertado en la Conferencia convierte el bienestar de los seres humanos, en lugar de los números, en el elemento fundamental de todas las actividades internacionales concebidas para resolver cuestiones de desarrollo económico y crecimiento equilibrado y sostenible de la población. | UN | وبفضل الاتفاق البارز الذي تم التوصل إليه أثناء المؤتمر أصبح الرفاه البشري بدلا من اﻷعداد البشرية النقطة المحورية لجميع اﻷنشطة الدولية الموجهة لمعالجة قضايا التنمية الاقتصادية والنمو السكاني المتوازن والمستدام. |
D. Necesidad de fomentar la capacidad para incorporar la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar de las personas | UN | دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري |
En segundo lugar, una gran parte del sistema de planificación del desarrollo ha prestado escasa atención a las complejas relaciones existentes entre el bienestar humano y el medio ambiente. | UN | وفي المقام الثاني، نجد أن جانبا كبيرا من نظام التخطيط الإنمائي لم يعر اهتماماً كبيراً للعلاقة المعقدة بين الرفاه البشري وصلاح البيئة. |
El IDH se centra en los resultados humanos y está concebido para hacer una medición de base más amplia que los ingresos per cápita al evaluar el bienestar humano. | UN | ويركز الرقم القياسي للتنمية البشرية على المنجزات البشرية والهدف منه أن يكون مقياسا أوسع قاعدة من دخل الفرد في تقييم الرفاه البشري. |
En el actual mundo globalizado el desarrollo industrial sigue siendo un poderoso instrumento para impulsar el bienestar humano y promover el bien común sintetizado en los ODM. | UN | وتظل التنمية الصناعية في هذا العالم المعولم أداة قوية للعمل على تحقيق الرفاه البشري وتعزيز الصالح العام المجسّد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Su objetivo fundamental será contribuir a la adopción de decisiones más eficaces y equitativas que aseguren el bienestar humano y fortalezcan los vínculos científicos entre los acuerdos ambientales multilaterales sobre diversidad biológica y ecosistemas. | UN | وستكون أهدافها العامة هي الإسهام في زيادة فعالية وعدالة اتخاذ القرارات بما يضمن الرفاه البشري ويعزز الروابط العلمية بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية. |
El concepto de supremacía humana sobre el medio ambiente es obsoleto, al tiempo que el concepto de armonía busca tanto el bienestar humano presente y futuro como el de la naturaleza. | UN | فقد عفا الزمن على مفهوم سيطرة الإنسان على الطبيعة وأصبح مفهوم الانسجام يخدم مصلحة الرفاه البشري في الحاضر والمستقبل فضلا عن مصلحة الطبيعة ذاتها. |
Se dio preferencia a los indicadores que era probable que variaran entre países y con el tiempo, y reflejasen por tanto los cambios en el bienestar humano. | UN | ومُنحت الأفضلية للمؤشرات التي يُرجَّح أن تبرِز اختلافات بين البلدان وعلى مر الزمن، وبالتالي توضيح التغييرات في الرفاه البشري. |
Juntos, los agentes mundiales fundamentales tienen capacidad para crear una industria de movilidad ecológica que promueva el bienestar humano y la economía mundial al mismo tiempo. | UN | ولدى الفاعلين الرئيسيين على الصعيد العالمي جميعا القدرة على إنشاء نشاط للتنقل الإيكولوجي يفيد الرفاه البشري والاقتصادات العالمية أيضا. |
Mejorar el bienestar humano y erradicar la pobreza deben seguir siendo los objetivos esenciales de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 16 - ويجب أن يظل تحسين الرفاه البشري والقضاء على الفقر الهدفين الأسميين لاستراتيجيات التنمية الوطنية. |
De la misma forma, una planificación económica que no tenga en cuenta las consecuencias para el medio ambiente puede provocar un aumento en los efectos negativos sobre el uso de los recursos y el bienestar humano. | UN | وبالمثل، فإن التخطيط الاقتصادي الذي يتجاهل التأثيرات البيئية قد يُسفر عن ازدياد التأثيرات السلبية على استخدام الموارد وعلى الرفاه البشري. |
También ha creado importantes factores externos en forma de contaminación, cambio climático y escasez de recursos naturales que ponen en peligro la capacidad productiva de la Tierra para generar riqueza y garantizar el bienestar humano. | UN | كما تسبب هذا النشاط في آثار خارجية، مثل التلوث وتغير المناخ وندرة الموارد الطبيعية، تهدد ما للأرض من قدرة إنتاجية على توليد الثروة وضمان الرفاه البشري. |
Se ha considerado al sector ambiental como algo separado que no tiene nada que ver con la ecuación de la planificación del desarrollo del bienestar humano. | UN | فكان يُنظر إلى قطاع البيئة على أنه قطاع منفصل خارج نطاق معادلة تخطيط تنمية الرفاه البشري. |
Existe, por tanto, un consenso en torno a la idea de empoderamiento como medio de mejorar la calidad de vida y ampliar la base del bienestar humano. | UN | ولهذا، يمكن التوصل إلى توافق في الآراء حول فكرة التمكين باعتبارها وسيلة للارتقاء بجودة الحياة وتوسيع نطاق الأساس الذي يرتكز إليه الرفاه البشري. |
El mundo es testigo de una pérdida y cambios sin precedentes en la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, que tienen efectos negativos en el bienestar de las personas y el desarrollo sostenible. | UN | يشهد العالم خسائر وتغيرات لم يسبق لها مثيل في التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، تُحدث تأثيراً سلبياً على الرفاه البشري وعلى التنمية المستدامة. |
Estas lagunas son especialmente importantes a escala regional, nacional y local, que representan las instancias en las que tienen lugar las principales interacciones de este tipo y en que el bienestar de los seres humanos depende más directamente de los servicios de los ecosistemas; | UN | ويشكل ذلك شاغلاً بصفة خاصة على الأصعدة الإقليمي والوطني والمحلي، التي يحدث فيها كثير من أهم التفاعلات التي من هذا النوع، والتي يعتمد فيها الرفاه البشري اعتماداً مباشراً للغاية على خدمات النظام الإيكولوجي؛ |
D. Necesidad de fomentar la capacidad para incorporar la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar de las personas | UN | دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري |
Velar por un desarrollo incluyente, logrando como mínimo los niveles de bienestar humano establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ○ تحقيق تنمية شاملة تؤمن كحد أدنى مستويات الرفاه البشري التي تم التعبير عنها في إعلان بشأن الألفية. |
Minhaj-ul-Quran International estima que el desarrollo social y económico sostenible y equitativo es un imperativo fundamental para propagar el bienestar de la humanidad y promover la paz y la armonía en todo el mundo. | UN | ترى منظمة منهاج القرآن الدولية أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والمنصفة تشكل أمرا لازما أساسيا لمضاعفة الرفاه البشري وتعزيز السلام والانسجام في أرجاء العالم. |