El hecho de que las políticas sanitarias se preparen y apliquen a nivel municipal las hace más eficaces e incrementa las posibilidades de control social. | UN | وإعداد وتنفيذ سياسات الرعاية الصحية على المستوى البلدي تضفي فعالية أكبر على هذه التدابير بينما تحسن أيضاً قدرتها على الرقابة الاجتماعية. |
Por su importancia, los sistemas de valores tradicionales africanos de control social y administración de la justicia penal se han incorporado sistemáticamente a prácticas eficaces de prevención del delito y justicia penal. | UN | واستنادا إلى أهمية منظومات القيم التقليدية الأفريقية القائمة على الرقابة الاجتماعية للعدالة الجنائية وإدارتها، فإنها قد جُسّدت على نحو نظامي في ممارسات فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Fortalecimiento del control social para la apropiación territorial del pueblo Nasa de Sa ' th Tama Kiwe | UN | تعزيز الرقابة الاجتماعية على استملاك الأراضي لشعب ناسا في مقاطعة ساث تاما كيوي |
El control social entre los inmigrantes jóvenes constituye un fenómeno generalizado | UN | الرقابة الاجتماعية منتشرة على نطاق واسع في أوساط المهاجرين الشباب |
En esos contextos, la violencia sexual es un instrumento eficaz de intimidación y control social. | UN | وفي هذه السياقات، يضحى العنف الجنسي أداة فعالة من أدوات الترهيب وفرض الرقابة الاجتماعية. |
128. La mediación opera como una posibilidad de control social en la medida que los protagonistas se comprometan a cumplir un contrato que se establece consulta tras consulta. | UN | 128- وتوفر الوساطة إمكانية الرقابة الاجتماعية من حيث أن الطرفين يوافقان على تنفيذ اتفاق تتم صياغته بعد التشاور معهما. |
El Instituto fomenta la coordinación de distintos sectores del Gobierno y entidades de control social para proponer y aplicar políticas públicas orientadas a los mayores. | UN | ويشجع المعهد التنسيق بين مختلف القطاعات الحكومية وكيانات الرقابة الاجتماعية من أجل اقتراح وتنفيذ سياسات عامة تستهدف المسنين. |
:: El establecimiento de instituciones de control social y legislativo para garantizar el cumplimiento de la legislación relativa a la ilegalidad de la rehabilitación del nazismo y la glorificación de los criminales nazis y sus cómplices; | UN | :: تطوير مؤسسات الرقابة الاجتماعية والتشريعية لكفالة الامتثال للتشريعات التي تحظر رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم؛ |
El refuerzo del control social mediante la legislación también provocó inquietud y exacerbó el abuso de poder por parte de funcionarios locales y agentes de aplicación de las leyes. | UN | كما أن تشديد الرقابة الاجتماعية من خلال التشريعات يظل يبعث على القلق ويفاقم من إساءة استخدام المسؤولين المحليين وموظفي إنفاذ القانون لسلطاتهم. |
En Bolivia se reconoce constitucionalmente el derecho de la sociedad civil organizada de participar en el diseño de las políticas públicas y además ejercer un control social en todos los niveles del Gobierno con el objetivo de promover la transparencia de la administración pública. | UN | يعترف دستور بوليفيا بحق منظمات المجتمع المدني في المشاركة في وضع السياسات العامة وكذلك ممارسة الرقابة الاجتماعية على جميع مستويات الحكومة بهدف كفالة شفافية الإدارة العامة. |
b) El control social y los menores en América Latina; | UN | )ب( الرقابة الاجتماعية والقصر في أمريكا اللاتينية؛ |
169. A nivel nacional, el diálogo social es promovido por el Consejo para la Salud y la Seguridad en el Trabajo y el Consejo para el control social de la Inspección del Trabajo. | UN | 169- وعلى الصعيد الوطني، يُشجَّع الحوار الاجتماعي عن طريق المجلس المعني بالصحة والسلامة أثناء العمل ومجلس الرقابة الاجتماعية للتفتيش العمالي. |
Su objetivo es ayudar al Gobierno de Colombia a aumentar la capacidad e integridad de las instituciones locales de gobierno, en particular aplicándoles mecanismos de control social, a fortalecer la capacidad del ministerio público y a emprender una gestión orientada a la obtención de resultados. | UN | ويرمي المشروع الى مساعدة حكومة كولومبيا على زيادة قدرات ونـزاهة مؤسسات الحكومات المحلية، ولا سيما من خلال آليات الرقابة الاجتماعية المطبقة على الحكومات المحلية، في تعزيز قدرات الملاحقة القضائية وفي تنفيذ نظام الادارة المستندة الى النتائج. |
La Oficina del Defensor del Pueblo se estableció para servir de intermediaria entre la población y la administración pública, y para demostrar a la mujer que puede y debe participar activamente en el control social de la administración pública. | UN | وكان الغرض من إنشاء مكتب أمين المظالم أن يعمل كوسيط بين الأفراد والإدارة العامة، وأن يبرهن للمرأة أنه يمكنها - بل وينبغي لها - أن تشارك على نحو فعال في الرقابة الاجتماعية على تلك الإدارة. |
c) control social sobre la actividad de los órganos encargados de hacer cumplir la ley | UN | (ج) الرقابة الاجتماعية على عمل الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين |
La reforma administrativa, las medidas para mejorar el sistema de gobierno nacional, el fortalecimiento del control social sobre los órganos estatales y los funcionarios públicos, así como la aprobación de programas y medidas de democratización de la actividad de los medios de información y la mejora de la enseñanza son ejemplos de las medidas encaminadas a la solución de esa tarea. | UN | ومن التدابير الرامية إلى إنجاح هذه المهمة الإصلاح الإداري والتدابير المتخذة لتحسين الحوكمة الوطنية، وتعزيز الرقابة الاجتماعية على الهيئات العامة وموظفي الخدمة المدنية، وبرامج وتدابير دمقرطة وسائط الإعلام، وتحسين التعليم والإرشاد. |
e) El fortalecimiento del control social, la movilización social y la comunicación. | UN | (ﻫ) تعزيز الرقابة الاجتماعية والتعبئة الاجتماعية والتواصل؛ |
La creación en el seno del CONDRAF del Comité Permanente para la promoción de la igualdad de género, raza y etnia con objeto de profundizar en los debates y las medidas de control social de las políticas en ese ámbito, y de estudiar y proponer otras fuentes de financiación para propiciar las políticas públicas. | UN | إنشاء اللجنة الدائمة لتعزيز المساواة الجنسانية والعنصرية والعرقية داخل المجلس الوطني للتنمية الريفية لتعميق المناقشات وإجراءات الرقابة الاجتماعية على السياسات في المنطقة، فضلاً عن دراسة واقتراح مصادر تمويل بديلة لتمكين السياسات العامة؛ |
Coexistían programas de protección de derechos con programas de control social. | UN | ويجمع البلد بين برامج حماية الحقوق وبرامج الرقابة الاجتماعية(44). |
Promover y estimular las iniciativas de control social sobre el desempeño de las políticas públicas para el cumplimiento de los derechos establecidos en la Constitución, y sobre las entidades del sector público y de las personas naturales o jurídicas del sector privado que presten servicios públicos, manejen recursos públicos o desarrollen actividades de interés público. | UN | ترويج وحفز مبادرات الرقابة الاجتماعية المتعلقة بتنفيذ السياسة العامة المتصلة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في الدستور، وبكيانات القطاع العام وبالأشخاص الطبيعيين أو القانونيين التابعين للقطاع الخاص ممن يقدمون خدمات عامة أو يديرون موارد عامة أو يطورون أنشطة تستحوذ على الاهتمام العام؛ |
16. Sobre los comentarios realizados anteriormente, se destaca la aprobación y vigencia de la Ley Orgánica de Contraloría Social, cuyo propósito es regular los mecanismos de participación popular que permitan ejercer el control social sobre acciones y comportamientos realizados por el sector público. | UN | 16- وإضافة إلى ما سبق من تعليقات، يبرز اعتماد القانون الأساسي للرقابة الاجتماعية ودخوله حيز النفاذ، وهو قانون يهدف إلى تنظيم آليات المشاركة الشعبية التي تتيح ممارسة الرقابة الاجتماعية على إجراءات وتصرفات القطاع العام. |