Escogieron Mandalay porque hay una población importante de monjes budistas. | UN | واختارت هذه العناصر مندلاي ﻷن فيها عددا كبيرا من الرهبان البوذيين. |
Por otra parte, en 1997 numerosos monjes budistas y profesores de religión habrían sido detenidos por su participación en manifestaciones pacíficas. | UN | ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
Capacitación en derechos humanos de los monjes budistas | UN | تدريب الرهبان البوذيين في مجال حقوق اﻹنسان |
Capacitación en derechos humanos y budismo para monjes budistas | UN | تدريب الرهبان البوذيين في مجال حقوق اﻹنسان والبوذية |
Capacitación en derechos humanos de los monjes budistas | UN | تدريب الرهبان البوذيين في مجال حقوق الإنسان |
Un gran número de monjes budistas se sumó a los manifestantes. | UN | وانضمت إلى المظاهرات أعداد غفيرة من الرهبان البوذيين. |
Las organizaciones de monjes budistas, que funcionan a todos los niveles, están unidos bajo el Sangka. | UN | ومنظمات الرهبان البوذيين العاملة على جميع المستويات موحدة في هيئة تدعى سانكا. |
Recuadro 5 Colaboración con monjes budistas en Camboya | UN | الإطار 5: الشراكة مع الرهبان البوذيين في كمبوديا |
También aprovecharon las protestas formuladas inicialmente por un pequeño grupo de monjes budistas que pedían que se ofrecieran disculpas por los malos tratos dados a algunos monjes por las autoridades locales. | UN | كما استغلوا الاحتجاجات التي قامت بها في بداية الأمر مجموعة صغيرة من الرهبان البوذيين للمطالبة باعتذار عن سوء معاملة لقيها أحد زملائهم على يد سلطات محلية. |
57. En 1998, la oficina siguió apoyando la capacitación en derechos humanos de los monjes budistas. | UN | 57- واصل المكتب في عام 1998 تقديم الدعم لتدريب الرهبان البوذيين في مجال حقوق الإنسان. |
Por otra parte, en 1997 se detuvo al parecer a varios monjes budistas y profesores de religión por participar en manifestaciones pacíficas, y las autoridades clausuraron sus monasterios. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي عام 1997، قبض على العديد من الرهبان البوذيين ومدرسي فقه الدين لاشتراكهم في مظاهرات سلمية بينما أغلقت السلطات معابدهم. |
Más allá del ámbito de la legislación, las actividades de promoción respaldadas por el FNUAP contribuyeron a que los monjes budistas de Tailandia septentrional apoyaran la realización de actividades remuneradas por mujeres con SIDA. | UN | وإلى جانب مجال التشريع، ساعدت أنشطة الدعوة التي تتلقى الدعم من الصندوق على إشراك الرهبان البوذيين في شمال تايلند لدعم الأنشطة المدرة للدخل لفائدة النساء المصابات بداء الإيدز. |
7. La oradora también pide que se aclare la información que se ha presentado con respecto a las monjas budistas y las mujeres que son monjes budistas. | UN | 7 - وطلبت إيضاحا للمعلومة الواردة في التقرير عن وضع الرهبان البوذيين والراهبات الإناث البوذيات. |
En marzo de 1997, tales elementos, aprovechando un incidente que se produjo entre una joven budista y un joven musulmán, sembraron la cizaña entre algunos monjes budistas de Mandalay con la intención evidente de crear un enfrentamiento entre las dos religiones. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٧، استغلت هذه العناصر حادثة وقعت بين فتاة بوذية وشاب مسلم، فحرضت بعض الرهبان البوذيين في ماندلاي. وواضح أن الدافع هو خلق سوء تفاهم بين الديانتين. |
También se teme por la seguridad de todos los detenidos, sobre la base de testimonios del arresto de monjes budistas, estudiantes y otras personas, y de los informes de otros testigos que dicen haber visto cadáveres en Phnom Penh y en la zona circundante, unidos a la afirmación de las autoridades camboyanas de que ninguno de los muertos había participado en las protestas. | UN | وتوجد مخاوف أخرى بشأن سلامة جميع المحتجزين وذلك استنادا إلى أقوال شهود عيان وصفوا عمليات اعتقال الرهبان البوذيين والطلبة وغيرهم، وإلى أقوال شهود آخرين شهدوا بوجود جثث موتى في بنوم بن والمنطقة المحيطة بها في حين تنكر السلطات الكمبودية وجود متظاهرين من بين القتلى. |
De acuerdo con la Convención los grupos entran dentro de la categoría de grupos protegidos: el grupo musulmán cham como grupo étnico y religioso; las comunidades vietnamitas como grupo étnico y tal vez, racial, y los monjes budistas como grupo religioso. | UN | وتستحق هذه المجموعات إدراجها كمجموعات جديرة بالحماية بموجب الاتفاقية وهي مجموعة تشام المسلمة بوصفها مجموعة إثنية ودينية؛ والجماعات الفييتنامية كمجموعة إثنية وربما كمجموعة عرقية؛ وجماعة الرهبان البوذيين كمجموعة دينية. |
5. El 9 de octubre de 2003, a las 9.30 horas, Thich Quang Do fue detenido por la Policía de Seguridad de Nhatrang cuando se dirigía a Ciudad Ho Chi Minh con un grupo de monjes budistas. | UN | 5- في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 ألقي القبض على ثيش كوانغ دو في الساعة التاسعة والنصف صباحاً من قبل شرطة الأمن في مدينة ناترانغ وهو يقود سيارته باتجاه مدينة هو تشي منه مع مجموعة من الرهبان البوذيين. |
Al día siguiente los monjes tomaron como rehenes a unos cuantos oficiales militares que fueron al monasterio, según algunas informaciones, para ordenar a los monjes budistas que dejaran de participar en manifestaciones en contra del Gobierno, y, según otras informaciones, para disculparse ante los monjes. | UN | وفي اليوم التالي، أخذ الرهبان عدداً محدوداً من أفراد الجيش كرهائن، بعد ذهابهم إلى الدير، كما تشير بعض التقارير، لإصدار أوامر إلى الرهبان البوذيين بوقف المشاركة في المسيرات المناهضة للحكومة، بينما تشير تقارير أخرى إلى أنهم قد جاؤوا لتقديم الاعتذار إلى الرهبان. |
35. La Asociación Khmer Kampuchea Krom de Derechos Humanos (KKKHRA) indicó que las autoridades seguían reprimiendo a los monjes budistas khmer krom que se manifestaban en favor de los derechos humanos de la población khmer krom de Kampuchea. | UN | 35- ولاحظت رابطة خمير كامبوتشيا كروم لحقوق الإنسان أن السلطات تواصل ملاحقة الرهبان البوذيين من خمير كروم كلما قاموا بمظاهرات لتعزيز حقوق الإنسان لشعب خمير كامبوتشيا كروم. |
Así es como los monjes budistas lo hacen. | Open Subtitles | هكذا يفعلها الرهبان البوذيين |
Así que se tomará un tiempo para meditar con los monjes en Copskills. | Open Subtitles | لذلك فهي تنوى قضاء الاسبوع القادم مع الرهبان البوذيين في كاتسكيلز |