los vínculos económicos entre las naciones se han ampliado y profundizado en muchos sectores. | UN | فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات. |
Desde nuestra perspectiva de pequeñas naciones insulares cuyas economías, para ser viables, dependen en gran medida de los vínculos económicos con estas economías más grandes y fuertes, valoramos estos debates y confiamos en que continúen. | UN | ومن منطلق كوننا أمما جزرية صغيرة تعتمد اقتصاداتها لكي تحافظ على مقومات نموها على الروابط الاقتصادية مع هذه الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر نشاطا، فإننا نقدر هذه المناقشات ونثق بأنها ستبقى مستمرة. |
Así como estamos consagrados a la paz, también nos hemos comprometido a fortalecer los vínculos económicos regionales. | UN | وكما نلتـزم بالسلـم، فإننـا نلتزم بالمثل بتقوية الروابط الاقتصادية اﻹقليمية. |
los vínculos económicos y comerciales con los socios yugoslavos se han roto. | UN | وانقطعت الروابط الاقتصادية والتجارية مع الشركاء اليوغوسلافيين. |
Asimismo, en este escenario confiamos en que la expansión de los vínculos económicos y comerciales a través de nuestro océano común se vean notablemente beneficiados por este entorno tan propicio. | UN | وفي هذا اﻹطار نثق أيضا في أن الروابط الاقتصادية والتجارية عبر محيطنا المشترك ستتسع في ظل هذه الظروف التي تبشر بالنجاح. |
Sostenemos, asimismo, una política comercial no discriminatoria hacia ese país y rechazamos cualquier intento de socavar los vínculos económicos que nos unen. | UN | ولدينا سياسة تجارية غير تمييزية تجاه ذلك البلد ونرفض أي محاولة لتقويض الروابط الاقتصادية التي تربط بيننا. |
La diáspora puede servir de puente para ampliar los vínculos económicos con el país de origen. | UN | وبوسع المغتربين أن يكونوا رأس جسـر لتوسيع الروابط الاقتصادية مع البلد الأم. |
Sería particularmente contraproducente intentar politizar los vínculos económicos y la cooperación en la región en el marco de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. | UN | ومن شأن محاولة تسييس الروابط الاقتصادية والتعاون في المنطقة في إطار المنظمة أن يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Con ese tratado se sentaron los cimientos sobre los que se construyeron los vínculos económicos, políticos, científicos y culturales entre Polonia y la UE. | UN | وأرست المعاهدة الأسس التي قام عليها تطوير الروابط الاقتصادية والسياسية والعلمية والثقافية بين بولندا والاتحاد الأوروبي. |
Existe un enorme potencial para fortalecer los vínculos económicos y comerciales entre Cuba y los Estados Unidos. | UN | وهناك إمكانية كبرى لتوثيق الروابط الاقتصادية والتجارية بين كوبا والولايات المتحدة. |
Estas conclusiones ponen de relieve los posibles beneficios que puede aportar a otros países del África Meridional la mayor intensificación de los vínculos económicos y empresariales con Sudáfrica. | UN | وتُبرِز هذه الاستنتاجات المكاسب التي يمكن لبلدان الجنوب الأفريقي الأخرى أن تحققها من خلال زيادة تمتين الروابط الاقتصادية وروابط الأعمال التجارية مع جنوب أفريقيا. |
La Federación de Rusia asigna gran importancia al mejoramiento de los mecanismos de regulación de los vínculos económicos internacionales y de capacitación de especialistas en comercio exterior. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يولي أهمية كبرى لتحسين آليات تنظيم الروابط الاقتصادية الخارجية وتدريب الاختصاصيين في التجارة الخارجية. |
23. Confiamos en que la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno Democráticamente Elegidos del Hemisferio eleve el diálogo político y alcance acciones concretas que fortalezcan los vínculos económicos, comerciales y de cooperación entre los países del hemisferio. | UN | ٢٣ - ونحن على ثقة بأن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات نصف الكرة اﻷمريكية المنتخبين ديمقراطيا سيرفع من مستوى الحوار السياسي ويتمخض عن إجراءات عملية تعزز الروابط الاقتصادية والتعاونية بين بلدان نصف الكرة. |
También había que reconstruir los vínculos económicos con los países vecinos, reduciendo al mismo tiempo los desequilibrios de algunas relaciones comerciales. | UN | كما أنه لا بد من إعادة بناء الروابط الاقتصادية مع الدول المجاورة، مع تقليل أوجه الاختلال القائمة في بعض العلاقات التجارية. |
En cuanto a la evolución de las negociaciones con Tiraspol, debo mencionar que se han logrado ciertos progresos, sobre todo en lo que se refiere al establecimiento de los vínculos económicos entre Transnitria y el resto del país. | UN | وبالنسبــــة للتطورات اﻷخيــــرة في المفاوضات مع تيراسبول، أود أن أذكر أن قدرا معينـــــا من التقدم قد أحرز فعلا، وبخاصة في مسألة إعادة إقامة الروابط الاقتصادية بين ترانسدنيستر وسائر أجزاء البلد. |
Las iniciativas dentro de la región han aprovechado la integración económica para impulsar la cooperación política y orientada al desarrollo, mientras que los acuerdos entre regiones se han centrado principalmente en conexiones económicas. | UN | واستثمرت المبادرات المتخذة داخل المنطقة الواحدة التكامل الاقتصادي في سبيل تعاون سياسي أكبر والمزيد من التعاون ذي الوجهة الإنمائية. وركزت الترتيبات الأقاليمية على الروابط الاقتصادية في المقام الأول. |
Era esencial establecer relaciones económicas intensas con los países de la Unión Europea y de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقال إن الروابط الاقتصادية الواسعة مع بلدان الاتحاد الأوروبي ودول الكمنولث المستقلة حيوية. |