Se encargó al grupo que fortaleciera los vínculos entre las actividades operacionales y de investigación de la CEPA. | UN | وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية. |
Habría que estimular en principio los vínculos entre la universidad y las empresas, pero bajo la debida supervisión. | UN | وينبغي تشجيع الروابط بين الجامعات ونشاط اﻷعمال، من حيث المبدأ، وإن كان يتعين رصدها جيداً. |
Son evidentes los vínculos entre el artículo 3 y el artículo 1. | UN | إن الروابط بين المادة ٣ والمادة ١ هي روابط واضحة. |
Deberían reforzarse las relaciones entre las instituciones de análisis de políticas y las instituciones de investigación. | UN | وينبغي تعزيز الروابط بين مؤسسات تحليل السياسات العامة ومؤسسات اﻷبحاث. |
Se prevé que la cumbre adopte decisiones fundamentales en que se aborde la relación entre desarrollo y seguridad. | UN | ويتوقع أن يتخذ مؤتمر القمة قرارات بالغة الأهمية من حيث معالجة الروابط بين التنمية والأمن. |
La UE preguntó a los participantes cómo se podrían reconocer y realizar los vínculos entre los tipos 1 y 2. | UN | وسأل الاتحاد الأوروبي المشاركين عن الكيفية التي سيجري بها التعرف على الروابط بين النوعين الأول والثاني وإعمالها. |
Se están adoptando medidas para reforzar los vínculos entre estas comisiones y el Foro. | UN | وتبذل الجهود لتعزيز الروابط بين هذه اللجان ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Será necesario mejorar aún más la presentación, por ejemplo, para que refleje mejor los vínculos entre insumos y productos. | UN | وأضاف أن العرض ينبغي زيادة تحسينه، وذلك مثلا ببيان الروابط بين المدخلات والنواتج على نحو أفضل. |
los vínculos entre instituciones, tecnologías, conocimientos e incentivos tenían una importancia capital. | UN | وتشكل الروابط بين المؤسسات والتكنولوجيات والمعارف والحوافز أمر حاسم الأهمية. |
La labor futura se centrará en crear un sistema centralizado de metadatos y los vínculos entre los microdatos. | UN | وسيركّز العمل في المستقبل على وضع نظام مركزي للبيانات الوصفية وإقامة الروابط بين البيانات الجزئية. |
los vínculos entre nosotros y otra persona solo existen en nuestras mentes. | Open Subtitles | أن الروابط بين ذاتنا وشخص آخر موجودة فقط في أذهاننا |
v) los vínculos entre el alivio de la pobreza y el desarrollo sostenible; y | UN | ' ٥ ' الروابط بين تخفيف الفقر والتنمية المستدامة؛ |
La conciencia de los vínculos entre los derechos humanos, el desarrollo y la paz debe ser la base de todas nuestras deliberaciones y guiar todos nuestros actos. | UN | إن تحقيق الروابط بين حقوق الانسان والتنمية والسلم ينبغي أن يكون رائدنا جميعا في مداولاتنا وهاديا لنا في كل جهودنا. |
Algo que me preocupa especialmente es la necesidad de reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
En su Memoria, el Secretario General cita acertadamente otra prioridad: reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره، عن حق، إلى أولوية أخرى، ألا وهي تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة، وإعادة التأهيل، والتنمية الطويلة اﻷجل. |
La reestructuración realzaría el enfoque multidisciplinario de la Comisión y las relaciones entre disciplinas. | UN | وتركز اعادة التشكيل على نهج تعدد التخصصات الذي تتسم به اللجنة وعلى الروابط بين تلك التخصصات. |
La relación entre el transporte eficiente y las perspectivas de desarrollo era singularmente importante para los países con necesidades especiales. | UN | وتتسم الروابط بين كفاءة النقل وآفاق التنمية بأهمية حاسمة بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
La naturaleza de los vínculos existentes entre la fecundidad y empleo de la mujer variaba según diversos factores. | UN | أما طبيعة الروابط بين الخصوبة وعمالة المرأة فتختلف باختلاف عدد من العوامل. |
III. UN MARCO INTEGRADO DE LAS CLASIFICACIONES BASADO EN las vinculaciones entre ELLAS | UN | ثالثا - وضـع إطــار متكامــل للتصنيفــات علـى أسـاس الروابط بين التصنيفات |
La organización de toda clase de vínculos entre los países interesados ayudará a establecer la paz en la región, al igual que la búsqueda de soluciones para los problemas políticos aún pendientes. | UN | إن تنظيم جميع أنواع الروابط بين البلدان المعنية سيساعد على إقامة السلم في المنطقة، وكذلك الحال بالنسبة الى البحث عن حلول للمشاكل السياســية التي لا تــزال معلقة. |
El proceso ya ha permitido establecer una mayor vinculación entre carteras, lo cual responde a muchas de las recomendaciones de la evaluación. | UN | وقد أتاحت هذه العملية بالفعل إقامة مزيد من الروابط بين الحافظات، وبالتالي عالجت العديد من التوصيات الواردة في التقييم. |
Culturalmente, las mezquitas, iglesias, sinagogas, archivos, cementerios, hospitales, museos y teatros son arrasados en un esfuerzo por cortar todos los lazos entre el pueblo bosnio y las tierras ocupadas. | UN | وعلى الصعيد الثقافي تسوى باﻷرض المساجد، والكنائس، ومعابد اليهود، ودور المحفوظات والمقابر، والمستشفيات، والمتاحف والمسارح، من أجل قطع جميع الروابط بين الشعب البوسني واﻷراضي المحتلة. |
Las estrategias para fomentar el vínculo entre población y desarrollo tuvieron menos éxito. | UN | واتضح أن إستراتيجيات تعزيز الروابط بين السكان والتنمية كانت أقل نجاحا. |
Documento en el que se refundirán las conclusiones de las segunda y tercera reunión del Grupo y se determinarán los vínculos que existen entre los elementos del programa. | UN | وثيقة توحد النتائج المترتبة على الاجتماعين الثاني والثالث للفريق وتحدد الروابط بين عناصر البرنامج. |
Por ello, se requiere una estrategia internacional comprensiva para enfrentar los vínculos de este fenómeno con otras manifestaciones delincuenciales | UN | وبالتالي، ينبغي وضع استراتيجية دولية شاملة لتناول الروابط بين هذه الظاهرة ومظاهر إجرامية أخرى. |
Las delegaciones pidieron, además, que se fortaleciera la conexión entre las organizaciones de las Naciones Unidas y otros grupos. | UN | كما دعت الوفود إلى توثيق الروابط بين منظمات الأمم المتحدة والجهات الأخرى. |
las conexiones entre educación, la expansión de los mercados y del ingreso, y la reducción de la fertilidad son importantes para países como el nuestro. | UN | وتتسم الروابط بين التعليم واتساع الأسواق وزيادة الدخل والانخفاض في الخصوبة بالأهمية لبلدان مثل بلدنا. |
Además, no suele haber interrelación entre las políticas nacionales, sectoriales y subsectoriales. | UN | كذلك ثمة نقص في الروابط بين السياسات على المستويات القطرية والقطاعية ودون القطاعية. |