- Contribuir a la potenciación económica, social y política de las mujeres rwandesas tanto colectiva como individualmente. | UN | • والإسهام في توفير الإمكانيات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للنساء الروانديات بشكل جماعي وفردي. |
La oradora desea también más información sobre la situación de las mujeres rwandesas repatriadas que han estado desplazadas o en campos de refugiados. | UN | وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن حالة العائدات الروانديات اللواتي تشردن أو يعشن في مخيمات اللاجئين. |
La Sra. Francine Fournier, felicitó en representación del Director General de la UNESCO a las mujeres rwandesas, que se pusieron manos a la obra para superar la crisis sin esperar a que llegara ayuda del exterior. | UN | وتكلمت السيدة فرانسين فورنييه، التي مثلت المدير العام لليونسكو، فهنأت بصفة خاصة النساء الروانديات اللائي لم ينتظرن مساعدة من الخارج لكي يبدأن في مساعدة أنفسهن على الخروج من المأزق. |
31. No obstante, habida cuenta de la magnitud de las necesidades y de los limitados recursos del Estado, las mujeres rwandesas han decidido ocuparse de sí mismas. | UN | ١٣- إلا أنه نظرا لاتساع الاحتياجات ومحدودية الموارد المالية للدولة، قررت النساء الروانديات الاضطلاع بإعالة أنفسهن. |
Dicha Conferencia permitió realizar un amplio intercambio de puntos de vista con mujeres de todo el mundo, que se enteraron de los esfuerzos que despliegan las mujeres rwandesas para reconstruir el país. | UN | وكان هذا المؤتمر بمثابة مناسبة ﻹجراء تبادل واسع النطاق لﻵراء مع نساء العالم أجمع، اللائي أدركن جهود النساء الروانديات الرامية إلى تعمير بلدهن. |
- recoger ideas de las mujeres rwandesas sin ninguna exclusión; | UN | - تجميع أفكار الروانديات دون أي استبعاد؛ |
- formar a las mujeres rwandesas para que analicen de manera conjunta sus problemas y les den solución; | UN | - تدريب الروانديات على تحليل مشاكلهن وحلها بالاتفاق؛ |
- alentar a las mujeres rwandesas a participar en el proceso de desarrollo del país; | UN | - تشجيع الروانديات على المشاركة في عملية تنمية البلد؛ |
- representar a las mujeres rwandesas en la gestión pública del país, a fin de que puedan participar en los programas del Gobierno; | UN | - تمثيل الروانديات في حكم البلد لتمكينهن من المشاركة في البرامج الحكومية؛ |
- alentar a las mujeres rwandesas a luchar por la igualdad y la complementariedad entre hombres y mujeres. | UN | - حث الروانديات على النضال من أجل تحقيق المساواة والتكامل بين الرجال والنساء. |
A este respecto, todos los mecanismos jurídicos e institucionales establecidos a nivel nacional en esta esfera se refieren a todas las mujeres rwandesas. | UN | وفي هذا الصدد فإن جميع الآليات القانونية والمؤسسية التي أنشئت في هذا المجال على الصعيد الوطني تتعامل مع جميع النساء الروانديات. |
- organizar encuentros entre las mujeres rwandesas y las mujeres de los medios de comunicación para el intercambio de ideas; | UN | - ترتيب لقاءات بين الروانديات والعاملات في وسائل الإعلام لتبادل الأفكار؛ |
108. Durante su última visita a Rwanda, el Relator Especial se reunió con una delegación de mujeres rwandesas cuyos maridos, y en algunos casos, también sus hijos, desaparecieron en julio de 1994. | UN | ٨٠١- وقابل المقرر الخاص، أثناء زيارته اﻷخيرة الى رواندا، وفداً من النساء الروانديات اللاتي اختفى أزواجهن ومئات من أطفالهن منذ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
109. Durante su última visita a Rwanda, el Relator Especial se reunió con una delegación de mujeres rwandesas cuyos maridos, y en algunos casos, también sus hijos, desaparecieron en julio de 1994. | UN | ٨٠١- وقابل المقرر الخاص، أثناء زيارته اﻷخيرة الى رواندا، وفداً من النساء الروانديات اللاتي اختفى أزواجهن ومئات من أطفالهن منذ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
27. La situación de las mujeres rwandesas, víctimas de los incidentes, es de las más deplorables, y persiste pese a las medidas adoptadas para remediarla. | UN | ٧٢- إن وضع النساء الروانديات الضحايا بفعل الواقع هو من أكثر اﻷوضاع مدعاة للرثاء، وما فتئ هذا الوضع قائماً على الرغم من اﻷعمال التي جرى القيام بها من أجل معالجته. |
Las mujeres rwandesas solicitan además que se ejerza presión sobre los gobiernos para que apliquen la política activa en favor de las mujeres, que fue aprobada en la Conferencia de Beijing pero que por el momento no está plenamente en vigor, pues sigue habiendo muy pocas mujeres en puestos desde los cuales se adoptan decisiones y no todas las mujeres tienen acceso a la educación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تطالب الروانديات بالضغط على الحكومات حتى تطبق تلك السياسة النشطة لصالح النساء، التي كانت قد اعتمدت في مؤتمر بيجنغ، ولكنها لم تطبق على نحو كامل، حيث لا يوجد حتى اﻵن في وظائف اتخاذ القرار سوى عدد بالغ الضآلة من النساء، كما أن التعليم ليس متاحا لكافة النساء. |
Según el informe nacional de Rwanda a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, la quinta parte de las mujeres rwandesas es objeto de actos de violencia doméstica cometidos por sus compañeros masculinos, aunque los grupos de mujeres que hablaron con la Relatora Especial estaban convencidos de que el número era mucho más elevado. | UN | ووفقاً للتقرير الوطني الرواندي إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، يتعرض خُمس النساء الروانديات للعنف المنزلي على يد أزواجهن، وإن كانت الجماعات النسائية التي تحدثت إليها المقررة الخاصة على يقين من أن اﻷعداد أكبر من ذلك بكثير. |
Otro acontecimiento importante fue la primera reunión, celebrada en Kigali en diciembre, del Comité de mujeres rwandesas en favor del proceso de paz de Lusaka, que está formado por mujeres de la sociedad civil. | UN | وفي تطور هام آخر عقدت لجنة النساء الروانديات من أجل دعم عملية سلام لوساكا، التي تضم نسـاءً من المجتمع المدني، اجتماعها الأول في كيغالي في كانون الأول/ديسمبر. |
El reciente caso Pinochet en el Reino Unido y la condena por complicidad en un delito de genocidio de varias monjas rwandesas en Bélgica son indicios de que se está empezando a tomar muy en serio la jurisdicción universal establecida por dichos instrumentos. | UN | وفي قضية بينوشيه التي أقيمت مؤخراً في المملكة المتحدة وإدانة الراهبات الروانديات في بلجيكا بالاشتراك في إبادة جماعية دليلٌ على أن الولاية القضائية العالمية الموجودة في هذه الصكوك قد بدأت تعامَلُ معاملةً جديةً جِداًّ. |
Aunque hasta ahora la aplicación de estas disposiciones no ha sido tan frecuente como su violación, el hecho de que en 2001 un tribunal de Bélgica juzgara y condenara a varias monjas rwandesas acusadas de complicidad en el genocidio de Rwanda indica que se está empezando a tomar muy en serio la jurisdicción universal instituida por estos instrumentos. | UN | ومع أن هذه الأحكام كانت في الماضي تلاقي الإهمال عادة أكثر من التطبيق، تشير محاكمة الراهبات الروانديات في محكمة بلجيكية في عام 2001 وإدانتهن بتهمة التواطؤ في الإبادة الجماعية في رواندا إلى أن الولاية القضائية العالمية الواردة في هذه الصكوك بدأت تُحمَلُ محملاً بالغ الجدية. |