ويكيبيديا

    "الروحية والثقافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • espirituales y culturales
        
    • espiritual y cultural
        
    Algunos apoyaron también la consideración de los valores espirituales y culturales en la promoción del desarrollo sostenible. UN وأيد بعضهم أيضا مراعاة القيم الروحية والثقافية عند تشجيع التنمية المستدامة.
    En algunos casos, el patrimonio cultural constituye el depositario de los valores espirituales y culturales fundamentales. UN وفي بعض الحالات، يشكل التراث الثقافي مستودعا للقيم الروحية والثقافية الأساسية.
    A ese respecto, Filipinas puso de relieve los lazos espirituales y culturales con las zonas de bosques. UN وأكدت الفلبين في هذا الصدد على الروابط الروحية والثقافية التي تربط البشر بمناطق الغابات.
    De esa forma perdieron numerosos derechos nacionales y civiles. El idioma serbio y el alfabeto cirílico ya no se usan y se niega al pueblo serbio su identidad espiritual y cultural. UN وبهذه الطريقة فقدوا عديدا من الحقوق الوطنيـة والمدنية، ولم يعــد باﻹمكـان استخـدام اللغــة الصربية واﻷبجدية السيريلية، في الوقت نفسه الذي حرمت فيه على الشعب الصربي هويته الروحية والثقافية.
    El Sr. Niyazov restauró y desarrolló con éxito la vida espiritual y cultural casi moribunda de nuestro pueblo, de la cual nos enorgullecemos tanto, su inestimable herencia literaria, su antigua lengua materna y sus ilustres ceremonias y tradiciones. UN وقد أنقذ السيد نيازوف حياة شعبنا الروحية والثقافية وطورها بنجاح بعد أن كانت على مشارف الاحتضار، وهو ما نفتخر به كثيرا: أي تاريخه المجيد، وتراثه الأدبي الثمين، ولغته الأم القديمة، وتقاليده واحتفالاته البهيجة.
    Cabe citar, a este respecto, el proyecto de creación de un sitio web en el que se traten diversos temas religiosos y al que puedan acceder las personas interesadas en adquirir conocimientos contrastados, que contribuya al enriquecimiento de un diálogo productivo y promueva el desarrollo de la especificidad espiritual y cultural. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى مشروع إنشاء موقع شبكي سيعالج شتى المواضيع الدينية وسيتاح لمن هم متعطشون إلى المعرفة الحقة، مما سيسهم في إغناء حوار مثمر يدعو إلى النهوض بالخصوصية الروحية والثقافية.
    Le han sido señaladas numerosas repercusiones sobre los derechos de los pueblos indígenas relacionadas con empresas, que ponen de relieve sus arraigadas relaciones espirituales y culturales con la tierra, los territorios y los recursos. UN ولفت انتباه الفريق العامل إلى العديد من الحالات ذات الصلة بالأعمال التجارية التي أثرت في حقوق الشعوب الأصلية، مع التركيز على علاقاتهم الروحية والثقافية عميقة الجذور بالأراضي والأقاليم والموارد.
    El PNUMA considera que se trata de una iniciativa muy importante, pues apunta a fortalecer las actividades de protección ambiental a partir de los valores espirituales y culturales del mundo islámico. UN ومن رأي برنامج البيئة أن هذا النشاط يشكل حدثا في غاية اﻷهمية يستهدف بناء أعمال حماية البيئة على أساس من القيم الروحية والثقافية بالعالم اﻹسلامي.
    Además, no existe un acuerdo sobre los métodos de evaluación de algunos servicios forestales, como el secuestro del carbono y la biodiversidad, y otros elementos menos tangibles, como los beneficios espirituales y culturales. UN وإضافة إلى ذلك هناك خلاف بشأن أساليب تقييم بعض الخدمات الحرجية مثل احتباس الكربون والتنوع البيولوجي، فضلا عن عناصر أخرى أكثر تجريدا مثل القيم الروحية والثقافية.
    En esta obra de referencia de gran valor aparecen muchos otros ejemplos de los valores espirituales y culturales de los bosques, incluidos los sistemas de ordenación forestal de base cultural. UN وترد في هذا المرجع النفيس أمثلة عديدة أخرى على القيم الروحية والثقافية للغابات، بما في ذلك أنظمة إدارة الغابات التي تستند إلى الجوانب الثقافية.
    El enfoque del desarrollo que inspira la búsqueda del bienestar individual y colectivo trata de integrar en la ecuación del desarrollo las aspiraciones de alcanzar la felicidad, que incluye satisfacer las necesidades espirituales y culturales de la población. UN ويلتمس نهج السعادة الوطنية الشاملة إزاء التنمية إدراج التطلعات إلى السعادة، التي تشمل الاحتياجات الروحية والثقافية للشعب، في معادلة التنمية.
    La diversidad biológica de los bosques contribuye específicamente a la obtención de bienes como alimentos, forraje, medicamentos y madera, así como al mantenimiento de los valores espirituales y culturales. UN ويسهم التنوع البيولوجي للغابات بوجه خاص في توفير سلع مثل الغذاء والعلف والأدوية والأخشاب، فضلا عن القيم الروحية والثقافية.
    – Promover la adopción de medidas de conservación y restauración del patrimonio arquitectónico de las ciudades, a fin de preservar la identidad de éstas y proteger las características específicas espirituales y culturales de cada pueblo; UN - تشجيع اتخاذ التدابير لحفظ وترميم التراث المعماري في المدن، بغرض الحفاظ على هوية الشعوب وعلى الملامح الروحية والثقافية لكل شعب؛
    39. La Sra. Tschampa (Observadora, Unión Europea) observa que el informe pone de relieve el profundo arraigo de las relaciones espirituales y culturales de los pueblos indígenas con la tierra, los territorios y los recursos, como resultado del cual se encuentran entre los grupos más seriamente afectados por las actividades empresariales. UN 39 - السيدة تشامبا (المراقبة عن الاتحاد الأوروبي): قالت إن التقرير يسلط الأضواء على العلاقات الروحية والثقافية العميقة الجذور التي تربط الشعوب الأصلية بالأراضي والأقاليم والموارد، هذه الشعوب التي صارت نتيجة لذلك من بين أكثر الفئات تضررا بنشاط مؤسسات الأعمال.
    La violencia contra la mujer constituye un grave problema en las reservas indígenas y siguen planteándose problemas con respecto al ejercicio de la autoridad tribal sobre zonas de importancia espiritual y cultural. UN ويمثل العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في المحميات الهندية، وما زالت تطرح القضايا المتعلقة بممارسة السلطة القبلية على المناطق ذات الأهمية الروحية والثقافية.
    En dichos estudios se han destacado las características específicas de las culturas indígenas, a saber, su arraigada relación espiritual y cultural especial con las tierras, los territorios y los recursos ocupados o utilizados tradicionalmente por los pueblos indígenas. En ellos se ha señalado su UN وقد أبرزت تلك الدراسات أن الخصائص المحددة للشعوب الأصلية، وهي علاقتهم الخاصة الروحية والثقافية المتـأصلة مع الأراضي والأقاليم والموارد التي تشغلها الشعوب الأصلية تقليديا أو تستخدمها.
    El Comité recomienda además al Estado parte que reconozca el derecho de los indígenas americanos a participar en la adopción de decisiones que les afectan, y que consulte y coopere de buena fe con los pueblos indígenas interesados antes de decidir la puesta en marcha de cualesquiera actividades en zonas de importancia espiritual y cultural para esas poblaciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعترف الدولة الطرف بحق الأمريكيين الأصليين في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تخصهم، وبأن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية قبل اعتماد وتنفيذ أي نشاط في المناطق ذات الأهمية الروحية والثقافية للأمريكيين الأصليين.
    Se insta al Estado Parte a prestar especial atención al derecho a la salud y a los derechos culturales de esa población, que podrían verse vulnerados por actividades que amenacen su entorno o que no tengan en cuenta la importancia espiritual y cultural de sus tierras ancestrales. UN وتُحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحق شعوب الشوشون الغربيين في الصحة وحقوقهم الثقافية، التي يمكن أن تُنتهك بفعل أنشطة تهدد بيئتهم و/أو تتجاهل الأهمية الروحية والثقافية التي يولونها لأراضيهم المتوارثة.
    China apoya a los países de origen que procuran la devolución de sus bienes culturales de valor espiritual y cultural y respalda las resoluciones de la Asamblea General relativas a la devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen, así como la resolución 2008/23 del Consejo Económico y Social, titulada " Protección contra el tráfico de bienes culturales " . UN والصين تؤيد البلدان الأصلية في سعيها إلى إعادة الممتلكات الثقافية ذات القيمة الروحية والثقافية وتؤيد قرارات الجمعية العامة بشأن إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية، وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/23، المعنون " الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد