El estatuto de Jerusalén y su importancia espiritual y religiosa hacen imprescindible que la ciudad sea una ciudad abierta, donde se garanticen la libertad de culto y el acceso a los lugares sagrados para todos los que creen en Dios. | UN | إن مكانة القدس وأهميتها الروحية والدينية تفرض أن تكون هذه المدينة مدينة مفتوحة تؤمن فيها حرية العبادة والوصول للأماكن المقدسة لكافة المؤمنين بالله. |
A menudo se entiende que el bienestar es mucho más que la ausencia de enfermedades y que incluso es inseparable de la dimensión espiritual y religiosa. | UN | وغالبا ما تفهم العافية على أنها تتجاوز كثيرا مجرد انعدام المرض وقد ترتبط بالأبعاد الروحية والدينية ارتباطا لا تنفصم عراه. |
Para lograr este objetivo es necesario primero defender los valores espirituales y religiosos de la sociedad y la unidad familiar ofreciendo orientación a los padres para la crianza y la educación de los hijos. | UN | وتحقيق هذا الهدف يقتضي أولا الذود عن قِيم المجتمع الروحية والدينية وعن الوحدة الاجتماعية التي تمثلها اﻷسرة، وذلك بتوفير التوجيه للوالدين بشأن تنشئة أطفالهم وتعليمهم. |
Las Naciones Unidas cuentan con la confianza de sus Estados Miembros para ser el foro adecuado para abordar las diferencias de las distintas tradiciones en materia espiritual y religiosa. | UN | فالأمم المتحدة تحظى بثقة دولها الأعضاء لتكون المنتدى السليم لمعالجة الفوارق بين التقاليد المختلفة في المسائل الروحية والدينية. |
Esta decisión era especialmente grave porque impedía a los dirigentes militares y a sus familiares hacer méritos, lo cual es una parte muy importante de la vida espiritual y religiosa budista. | UN | وهذا تصرف بالغ القوة لأنه يحرم قيادة الجيش وأفراد أسرها من تقديم الحسنات - وهي جانب بالغ الأهمية من الحياة الروحية والدينية البوذية. |
Los servicios que reportan los bosques van desde la conservación de la diversidad biológica y del suelo hasta el control del clima, y desde la protección de las cuencas hidrográficas hasta la conservación de los valores espirituales y religiosos. | UN | والخدمات التي تقدمها الغابات تتراوح من المحافظة على التنوع البيولوجي والتربة إلى تكييف المناخ، ومن حماية مستجمعات المياه إلى صون القيم الروحية والدينية. |