La unidad del espíritu humano es parte importante de las diversas culturas y religiones del mundo. | UN | وحدة الروح الإنسانية هي الأساس في مختلف ديانات وثقافات العالم. |
Opinamos que todos los Estados tienen la obligación moral y colectiva de luchar contra la perversión del espíritu humano representada por este fenómeno. | UN | ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة. |
Los voluntarios ejemplifican la forma más noble del espíritu humano en tiempos de crisis y dificultades. | UN | إنهم يجسدون أنبل شكل من أشكال الروح الإنسانية في أوقات الأزمة والتحدي. |
El Japón también cree que, debido a su inmensa capacidad de destruir y de matar y herir a los seres humanos, el uso de las armas nucleares es claramente contrario al humanitarismo fundamental que es el fundamento filosófico del derecho internacional. | UN | وتعتقد اليابان أيضا أن استخدام الأسلحة النووية، نظرا لقوتها الهائلة على التسبب في الدمار وفي موت وإصابة بني البشر يتعارض تماما مع الروح الإنسانية الأساسية التي توفر للقانون الدولي أساسه الفلسفي. |
A la vista del espíritu humanitario y pragmático que muestran muchos de los países de la región, Croacia espera que la situación de los refugiados se resuelva pronto. | UN | وقال إن كرواتيا تأمل، في ضوء الروح الإنسانية والعملية السائدة بين الكثير من بلدان المنطقة، في أن تحل مشاكلها المتعلقة بأوضاع اللاجئين. |
Prevaleció el sentido humanitario y el deber universal de respetar los derechos. | UN | وتغلبت الروح اﻹنسانية والواجب العام باحترام حقوق اﻹنسان. |
Un bufón como tú puede tocar el alma humana. | Open Subtitles | الحمقى أمثالك يستطيعون أداء دور الروح الإنسانية |
Su Santidad será recordado por su compromiso inquebrantable con la paz y la defensa de los valores intrínsecos del espíritu humano. | UN | وسيُذكر قداسته بالتزامه الراسخ بالسلام وبالإنسانية وبتمسكه بالقيم المتأصلة في الروح الإنسانية. |
La abolición de la esclavitud supuso además el triunfo del espíritu humano y de la voluntad de ser libres. | UN | وكان إلغاء الرق أيضا علامة على انتصار الروح الإنسانية والتصميم على نيل الحرية. |
En la lucha contra el SIDA también debemos atacar enfermedades del espíritu humano: el prejuicio, la discriminación y la estigmatización. | UN | وتتطلب مكافحة الإيدز أيضا منا مكافحة أمراض الروح الإنسانية والتحيز والتفرقة والشعور بالعار. |
Es una prueba de la naturaleza indomable del espíritu humano el hecho de que hoy sigan viviendo con la esperanza de un futuro mejor. | UN | ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل. |
El espíritu humano puede superar cualquier cosa si se tiene esperanza. | TED | الروح الإنسانية يمكنها التغلب على أي شئ إذا توفر لها الأمل. |
Que el espíritu humano trasciende el género y la apariencia física. | Open Subtitles | وأن الروح الإنسانية تسمو بين الجنسين والمظهر الخارجي |
EXAGENTE ESPECIAL DEL FBI A CARGO ...me asombré por la fortaleza y resiliencia del espíritu humano que demostraron tener estos individuos. | Open Subtitles | لقد كنت متفاجأ بالفعل من قوة ومرونة الروح الإنسانية الموجوده في هؤلاء الناس. |
Debe haber un movimiento mundial para habilitar a las personas, mediante la eliminación de las condiciones adversas que causan la incapacidad del espíritu humano y el encarcelamiento de la imaginación. | UN | بل لا بد من إيجاد حملة على المستوى العالمي لتمكين الشعوب من خلال استئصال الظروف غير المواتية التي تؤدي إلى إضعاف الروح الإنسانية وسجن القدرة على الإبداع. |
Estoy convencido de que la conservación de ese patrimonio desempeñará una función cada vez más importante en nuestra cultura y nuestra sociedad, pues refleja la capacidad creativa y la diversidad del espíritu humano. | UN | وأنا على قناعة بأن الحفاظ على ذلك التراث سيضطلع بدور يزداد أهمية في ثقافتنا ومجتمعنا، بوصفه انعكاسا للإبداع والتنوع في الروح الإنسانية. |
La transformación de nuestras sociedades para el logro de la sostenibilidad será precisamente ese triunfo del espíritu humano que debe servirnos de guía. | UN | إن تحويل مجتمعاتنا على نحو يحقق التنمية المستدامة سيكون هو انتصار الروح الإنسانية ذاته الذي يجب أن يكون الشعلة التي نسترشد بها. |
Dentro de dos semanas, debemos dejar esta ciudad y este país hermosos y hospitalarios habiendo logrado un resultado digno del triunfo del espíritu humano conseguido por el pueblo de Sudáfrica. | UN | ففي ظرف أسبوعين، يتوجب علينا أن نترك هذه المدينة وهذا البلد الجميلين والمضيافين بنتيجة تكون جديرة بانتصار الروح الإنسانية الذي حققه شعب جنوب أفريقيا. |
La valiosa contribución de los Juegos Olímpicos al espíritu humano y a la civilización ha quedado clara desde que se celebraron por primera vez los Juegos en el año 776 a.C. en el emplazamiento sagrado de Olimpia en honor del Dios del Olimpo Zeus. | UN | وقد ظهرت مساهمة الألعاب الأوليمبية القيمة في تعزيز الروح الإنسانية وفي الحضارة منذ أن أجريت الألعاب لأول مرة في سنة 776 قبل الميلاد في موقع أوليمبيا المقدس، تكريما للإله زيوس إله أوليمبيا. |
El Japón también considera que, debido a su inmensa potencia para causar destrucción, muerte y daños a los seres humanos, el uso de las armas nucleares contraviene claramente el humanitarismo fundamental que constituye la base filosófica del derecho internacional. | UN | كما تعتقد اليابان أن استخدام الأسلحة النووية، بفعل قدرتها الهائلة على التسبب بالدمار وقتل بني البشر وجرحهم، يتنافى على نحو واضح مع الروح الإنسانية الأساسية التي تشكل الركيزة الفلسفية للقانون الدولي. |
China reconoce asimismo el espíritu humanitario de la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal y hace suyos sus objetivos, mantiene comunicaciones e intercambios con los Estados Partes en la Convención y ha establecido igualmente contactos e intercambios con numerosas organizaciones no gubernamentales en el ámbito de las actividades internacionales relativas a las minas. | UN | وتقدِّر الصين أيضاً الروح الإنسانية لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد وتؤيد أهدافها، كما تواصل اتصالاتها مع الدول الأطراف في الاتفاقية وتبادل الآراء معها. وقد أقامت علاقات وتبادلات للآراء مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Este hombre cree que ha encontrado el alma humana y sabe qué le sucede cuando morimos. | Open Subtitles | هذا الرجل يظن أنه وجد الروح الإنسانية ويعلم ما يحدث لها حينما نموت |
Como ya señalé, el humanismo y la solidaridad son principios fundamentales que guían las acciones del Gobierno del Ecuador. | UN | ومثلما أسلفتُ، تشكل الروح الإنسانية وروح التضامن مبدأين أساسيين تهتدي بهما حكومة إكوادور في الإجراءات التي تتخذها. |
A la vez, creo que esta historia también contiene una lección para la posteridad: la importancia del humanismo y de las consideraciones humanitarias en la gestión de los asuntos internacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، أؤمن بأن تلك القصة تنطوي على عبرة للأجيال المقبلة: أهمية الروح الإنسانية والاعتبارات الإنسانية في تصريف الشؤون الدولية. |
La Constitución acoge este espíritu humanista, en los artículos 1, 3, 13 y 152 que disponen (sin cursiva en el original): | UN | وتتجـلى هذه الروح الإنسانية في المـواد 1 و 3 و 13 و 152 من الدستور التي تنص على ما يلي: |