Al mismo tiempo, se solicita al Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia que abra de inmediato un consulado ruso en Tiraspol. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي أن تفتح فورا قنصلية روسية في تيراسبول. |
Por mi parte, aseguro a los ciudadanos de la Federación de Rusia que mi posición al respecto se mantendrá invariable. | UN | ومن جانبي، فإنني أؤكد لمواطني الاتحاد الروسي أن موقفي لا يزال كما هو. |
Habida cuenta de estas importantes diferencias con respecto a resoluciones anteriores, quiero exhortar al representante de la Federación de Rusia a que tenga a bien reflexionar acerca de la posibilidad de reconsiderar su posición, puesto que su propósito se ha logrado. | UN | ونظرا لهذه التغيرات الهامة التي طرأت على القرارات الماضية، أريد أن أناشد ممثل الاتحاد الروسي أن يفكﱢر متكرما في إعادة النظر، لأن هدفه قد تحقق. |
La Federación de Rusia cree necesario reorientar el Mecanismo de la Dimensión Humana a fin de oponerse al nacionalismo agresivo. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن من الضروري إعادة توجيه آلية البعد الانساني الى وجهة مكافحة النعرة القومية العدوانية. |
En primer lugar, consideramos que la Federación de Rusia podría hacer un importante aporte al arreglo del conflicto. | UN | إننا نعتبر قبل كل شيء أن بإمكان الاتحاد الروسي أن يسهم مساهمة كبيرة في تسوية النزاع. |
El Comité considera que el Presidente de la Federación de Rusia y el Gobierno de la Federación de Rusia deben elaborar un conjunto de medidas concretas, que constituirían una respuesta adecuada a la acción militar de la OTAN. | UN | وترى اللجنة أن على رئيس الاتحاد الروسي وحكومة الاتحاد الروسي أن يضعا مجموعة من التدابير الملموسة من شأنها أن تكون ردا مناسبا على العمل العسكري الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Además, las partes solicitan a las Naciones Unidas y a la Federación de Rusia que les presten asistencia en la creación de condiciones de seguridad para que se pueda lograr el regreso de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي أن يقدما اليهما المساعدة في تهيئة البيئة اﻵمنة المفضية الى عودة اللاجئين والمشردين. |
En la recomendación se había pedido por lo tanto a la Federación de Rusia que presentara una explicación de esas desviaciones, sus datos correspondientes a 2004 y, si procedía, un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar su rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | لذا طلبت التوصية إلى الاتحاد الروسي أن يقدم تفسيراً لهذا الانحراف، وكذلك بياناته عن عام 2004 وإذا استلزم الأمر خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان عودته السريعة إلى الامتثال. |
2. Solicitar a la Federación de Rusia que siga analizando la posibilidad de importar clorofluorocarbono113 procedente de las existencias mundiales disponibles para satisfacer las necesidades de su industria aeroespacial; | UN | 2 - يطلب من الاتحاد الروسي أن يستكشف بقدر أكبر إمكانية استيراد مركب الكربون الكلوري فلوري -113 لصناعته الفضائية من المخزونات المتاحة على الصعيد العالمي؛ |
Por lo tanto, pido que lleguemos a un acuerdo sobre este párrafo y tratemos los siguientes en su turno. De lo contrario, estaríamos yendo en círculos sin llegar a ninguna parte. Solicito entonces al representante de la Federación de Rusia que, con un espíritu de consenso, acepte esta sugerencia. | UN | وبالتالي أطلب بإلحاح أن نتفق على هذه الفقرة، ثم نتناول الفقرات اللاحقة، كلا في دورها، وإلا فسنجد أنفسنا نضيع الوقت ذهابا وايابا بين الفقرات ولا نصل الى شيء: وأناشد ممثل الاتحاد الروسي أن يتقبل ذلك انطلاقا من روح توافق اﻵراء. |
Ahora bien, hace notar que el proyecto de resolución A/C.3/52/L.69/Rev.1 es un documento oficial que ha sido traducido en todos los idiomas oficiales de la Organización y pide entonces a la Federación de Rusia que acepte que la Comisión adopte una decisión sobre este proyecto en la presente sesión. | UN | بيد أنه لاحظ أن مشروع القرار A/C.3/52/L.69/Rev.1 هو وثيقة رسمية ترجمت إلى كل اللغات الرسمية للمنظمة ولذلك يطلب إلى الاتحاد الروسي أن يقبل بأن تتخذ اللجنة قرارا بشأن هذا المشروع في هذه الجلسة. |
5. Pide a la Federación de Rusia que difunda los principios básicos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y vele por que los conozcan los integrantes de las fuerzas armadas a todos los niveles; | UN | 5- ترجو من الاتحاد الروسي أن ينشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويعمل على أن يلمّ بها العسكريون على اختلاف مستوياتهم؛ |
Ucrania celebra la reciente ratificación del Tratado START II por el Senado de los Estados Unidos, y exhorta a la Federación de Rusia a que actúe igual en el más próximo futuro, con objeto de que ese importante instrumento jurídico internacional tenga efecto. | UN | وترحب أوكرانيا بتصديق مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة مؤخراً على اتفاقية ستارت الثانية وتطلب الى الاتحاد الروسي أن يفعل بالمثل في أقرب وقت مستقبلاً حتى يدخل هذا الصك القانوني الدولي الهام حيز النفاذ. |
Sr. Viswanathan (India) (interpretación del inglés): Quiero exhortar a mi amigo y colega de la Federación de Rusia a que reconsidere su decisión. | UN | السيد فيسواناثان )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أناشد صديقي وزميلي من الاتحاد الروسي أن يعيد النظر في قراره. |
A este respecto, exhortamos a los Estados Unidos y a la Federación de Rusia a que sigan tomando medidas adicionales para mejorar el Tratado a fin de que se ajuste a los principios que lo hacen irreversible, transparente y verificable. Esto tendría ramificaciones de largo alcance para el futuro de una reducción y eliminación auténticas de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، نهيب بالولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يواصلا اتخاذ مزيد من الخطوات لتحسين المعاهدة حتى تتقيد بمبادئ عدم القابلية للإلغاء، والشفافية، والقابلية للتحقق، الأمر الذي ستكون له تداعيات بعيدة الأثر بالنسبة لمستقبل عمليات الخفض الحقيقي للأسلحة النووية والقضاء عليها. |
La Federación de Rusia afirma que las autoridades de Estonia adoptaron medidas legislativas y administrativas que han empeorado la situación de buena parte de la población de Estonia. | UN | ويزعم الاتحاد الروسي أن سلطات استونيا قد اتخذت قوانين تشريعية وإدارية أدت إلى تردي حالة نسبة كبيرة من سكان استونيا. |
El documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia podría ser la base de un examen de este tema que se llevaría a cabo en el seno del Comité Especial. | UN | ويمكن لورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي أن تكون أساساً للنظر في الموضوع في اللجنة الخاصة. |
En particular, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia deben concluir un nuevo acuerdo vinculante para reducir de manera sistemática y verificable las armas nucleares que poseen. | UN | وينبغي بصفة خاصة للولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي أن يُبرما اتفاقاً ملزماً جديداً لخفض عدد أسلحتهما النووية على نحو منهجي يمكن التحقق منه. |
La parte rusa subrayó que dicha cooperación con Turkmenistán abría singulares posibilidades para la Federación de Rusia de establecer las vías comerciales más cortas hacia los países del Asia meridional y sudoriental, el Oriente Medio y otras regiones. | UN | وأكد الجانب الروسي أن من شأن هذا التعاون مع تركمانستان أن يهيئ للاتحاد الروسي فرصة فريدة من نوعها بتشغيل أقصر الطرق التجارية إلى بلدان جنوب وجنوب شرقي آسيا والشرق اﻷوسط وغير ذلك من المناطق. |
La delegación de la Federación de Rusia se propone continuar promoviendo en el futuro el progreso práctico en la labor del Grupo de Trabajo, en el contexto de su mandato. | UN | ويعتزم وفد الاتحاد الروسي أن يواصل بذل كل الجهود في المستقبل لتحقيق تقدم عملي في أعمال الفريق العامل، في سياق ولايته. |
En consecuencia, el orador hace un llamamiento a la Federación de Rusia para que responda a las propuestas oficiales presentadas por Ucrania en el sentido de dejar el examen del asunto para la continuación del período de sesiones de la Asamblea General en 1997. | UN | وعليه ناشد وفد الاتحاد الروسي أن يستجيب للمقترحات الرسمية المقدمة من الوفد اﻷوكراني بإرجاء النظر في المسألة إلى الدورة الحادية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧. |
113. El representante de la Federación de Rusia señaló que su delegación había sido miembro de la Misión Visitadora. | UN | ٣١١ - وذكر ممثل الاتحاد الروسي أن وفده كان عضوا في البعثة الزائرة. |
En ese sentido, la delegación de Rusia quisiera formular la siguiente declaración. | UN | وفي ذلك الصدد، يود الوفد الروسي أن يدلي بالبيان التالي. |
Igualmente, señalan que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia deben comprometerse a instrumentar plenamente el Tratado sobre Ulteriores Reducciones y Limitaciones de las armas estratégicas ofensivas (START II) y a comenzar sin demora negociaciones sobre el START III con miras a su pronta conclusión. | UN | وتؤكد هذه الوفود أيضا أنه يتعين على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي أن ينفذ تنفيذا كاملا المرحلة الثانية من معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية والحد منها والشروع بدون تأخير في مفاوضات المرحلة الثالثة من مفاوضات تخفيض الأسلحة الهجومية والاستراتيجية بغية إبرامها في أقرب وقت ممكن. |