Asesor jurídico para las negociaciones de los tratados básicos de largo plazo sobre las relaciones de buena vecindad y la cooperación entre Mongolia y la Federación de Rusia y la República Popular China. | UN | :: مستشار قانوني للمفاوضات المتعلقة بالمعاهدات الأساسية طويلة الأجل بين منغوليا والاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بشأن علاقات حسن الجوار والتعاون |
Declaración conjunta de la Federación de Rusia y la República Popular China, Moscú, 27 de mayo de 2003 | UN | الإعلان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية موسكو، 27 أيار/مايو 2003 |
La Unión Europea agradece al Ministro de Relaciones Exteriores Lavrov su presentación, en nombre de la Federación de Rusia y la República Popular China, de la propuesta de un proyecto de tratado de prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ويتوجه الاتحاد الأوروبي بالشكر إلى وزير الخارجية السيد لافروف على القيام باسم الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بتقديم اقتراح لمشروع معاهدة لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
La propuesta presentada por la Federación de Rusia y la República Popular de China merece un examen detenido por parte de la Conferencia de Desarme. | UN | فالمقترح الذي قدمه كل من الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية يستحق أن ينظر فيه مؤتمر نزع السلاح بكل عناية. |
La Argentina apoya la propuesta de la Federación de Rusia y de la República Popular China de negociar en la Conferencia de Desarme un tratado de prohibición de armas en el espacio ultraterrestre; | UN | وتؤيد الأرجنتين اقتراح الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية الداعي إلى التفاوض، في إطار مؤتمر نزع السلاح، على معاهدة لمنع تسليح الفضاء الخارجي؛ |
Declaración conjunta de la Federación de Rusia y la República Popular China sobre la profundización integral de las relaciones de asociación y la cooperación estratégica entre China y Rusia | UN | البيان المشترك للاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بشأن تعميق جذور الشراكة والتعاون الاستراتيجي بين البلدين في جميع جوانبهما |
En particular, la Unión Europea valora los esfuerzos de la Federación de Rusia y la República Popular China por incluir el tema en la agenda internacional, con miras a aumentar la seguridad espacial internacional. | UN | وبوجه خاص، يعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره لجهود الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية لإدراج الموضوع على جدول الأعمال الدولي بهدف تعزيز أمن الفضاء الدولي. |
Además, copatrocinamos la resolución sobre medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre, presentada conjuntamente por la Federación de Rusia y la República Popular China en la Primera Comisión en 2010. | UN | ومن ناحية أخرى، شاركنا في تقديم القرار بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء التي طرحه بصفة مشتركة كل من الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية في اللجنة الأولى عام 2010. |
4. La Federación de Rusia y la República Popular China recuerdan y reconfirman los compromisos jurídicamente vinculantes que han contraído con Mongolia mediante la concertación de tratados bilaterales con ese país respecto de estas cuestiones. | UN | 4 - يذكّر الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بتعهداتهما الملزِمة قانونيا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا من خلال المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا بشأن هذه المسائل، ويؤكدان تلك التعهدات. |
En el ejercicio de su política exterior, basada en la continuidad de un enfoque múltiple, abierto y dinámico, Mongolia continuará desarrollando y ampliando sus relaciones amistosas con la Federación de Rusia y la República Popular China sobre la base de los principios de buena vecindad, beneficio mutuo e igualdad. | UN | وفي السياسة الخارجية التي نتبعها على أساس استمرارية النهج المتعدد الأسس والمفتوح والنشط، ستواصل منغوليا تطوير وتوسيع علاقاتها الودية مع الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وفقا لمبادئ حسن الجوار، والمنفعة المتبادلة والمساواة. |
Además, dos vecinos inmediatos de Mongolia, a saber, la Federación de Rusia y la República Popular China también reafirmaron los compromisos jurídicamente vinculantes relativos a Mongolia que asumieron sobre la base de los tratados bilaterales concertados con esta última. | UN | كما أن الدولتين المجاورتين لمنغوليا مباشرة - وهما الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية - أكدتا أيضا من جديد تعهداتهما الملزمة قانونيا بالنسبة لمنغوليا التي تعهدتا بها استنادا إلى المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا. |
La Federación de Rusia y la República Popular China han estado brindando su asistencia en la construcción de infraestructura energética, carreteras, túneles y sistemas de regadío, en la atención a la salud pública y en la entrega de materiales, así como en la capacitación de diplomáticos, especialistas en gestión económica y policías. | UN | وما فتئ الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية يساعدان في بناء البنى التحتية للطاقة والطرق والأنفاق وشبكات الري والرعاية الصحية العامة؛ ويوفران المساعدة في المواد؛ ويدربان الدبلوماسيين ومسؤولي إدارة الاقتصاد والشرطة. |
El 12 de febrero de 2008 la Federación de Rusia y la República Popular China presentaron oficialmente a la Conferencia de Desarme un proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. | UN | في 12 شباط/فبراير 2008، قدم الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية رسميا إلى المؤتمر مشروع معاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي. |
La Federación de Rusia y la República Popular China someten hoy oficialmente a la Conferencia de Desarme un proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra los objetos espaciales. | UN | واليوم يقدم الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بصورة رسمية مشروع معاهدة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، إلى مؤتمر نزع السلاح لكي ينظر فيه. |
3. Las partes consideran que la firma del Acuerdo de cooperación en la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo por la Federación de Rusia y la República Popular China ha sentado una base sólida para la cooperación entre ambos países en la lucha contra esas amenazas. | UN | 3 - يرى الجانبان أن توقيع اتفاق بين الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف يشكل أساسا صلبا لتعاونهما في مكافحة هذه الأخطار. |
4. La conferencia, organizada por el UNIDIR, se celebró en Ginebra los días 2 a 4 de abril de 2007 con el apoyo financiero y material de los Gobiernos del Canadá, la Federación de Rusia y la República Popular China, así como de la Secure World Foundation y la Simons Foundation. | UN | 4- وعُقِد المؤتمر في جنيف في الفترة من 2 إلى 4 نيسان/أبريل 2007، ونظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بدعم مالي ومادي من حكومات كل من الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وكندا، ومؤسسة العالم الآمن ومؤسسة سيمونز. |
5. La conferencia, organizada por el UNIDIR, se celebró en Ginebra los días 31 de marzo y 1º de abril de 2008 con el apoyo financiero y material de los Gobiernos del Canadá, la Federación de Rusia y la República Popular China, así como de la Secure World Foundation y la Simons Foundation. | UN | 5- وعُقد المؤتمر في جنيف يومي 31 آذار/مارس و1 نيسان/أبريل 2008، وقد نظّمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بدعم مالي ومادي من حكومات الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وكندا، وكذلك من مؤسسة العالم الآمن ومؤسسة سيمونز. |
En la Declaración Conjunta adoptada el 27 de mayo de 2003, la Federación de Rusia y la República Popular de China señalan que ambos países " continuarán, junto con otros Estados, la labor correspondiente sobre estas cuestiones " . | UN | وفي الإعلان المشترك للاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية الصادر في 27 أيار/مايو 2003، وتعهد البلدان بمواصلة العمل اللازم بشأن هذه المسائل بالتعاون مع دول أخرى. |
El Gobierno Federal acoge con agrado las decisiones basadas en principios adoptadas por la Federación de Rusia y la República Popular de China de no participar en la reunión del Consejo de Aplicación de la Paz por haberse negado la participación de la República Federativa de Yugoslavia, signataria y garante del Acuerdo Dayton/París. | UN | وتُرحب الحكومة الاتحادية بما اتخذه الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية من قرارات قائمة على المبادئ بعدم المشاركة في اجتماع مجلس تنفيذ السلام لأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد حُرمت من المشاركة بوصفها موقعة على اتفاق دايتون/باريس وضامنة له. |
4. La Federación de Rusia y la República Popular de China recuerdan y confirman los compromisos jurídicamente vinculantes que se han contraído con Mongolia mediante la celebración de tratados bilaterales con ese país respecto de estas cuestiones. | UN | 4 - ويذكّر الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية تعهداتهما الملزِمة قانونيا التي تعهدتا بها فيما يتعلق بمنغوليا استنادا إلى المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا بشأن هذه المسائل، ويؤكدان تلك التعهدات. |
El pasado año fuimos testigos de la presentación oficial en la Conferencia de Desarme de una iniciativa conjunta de los Gobiernos de la Federación de Rusia y de la República Popular China que avanza un proyecto de tratado de prohibición de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي العام الماضي، شهدنا تقدم حكومتي الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية رسميا بمبادرة مشتركة لمؤتمر نزع السلاح، تقترحان فيها مشروع معاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |