ويكيبيديا

    "الريادي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • liderazgo en
        
    • rector en
        
    • principal en
        
    • pionera en
        
    • de liderazgo
        
    • iniciativa a
        
    • principal que desempeña en
        
    Nuestra asociación con la Unión Europea reviste una gran importancia, y valoramos sobremanera su liderazgo en las Naciones Unidas. UN إن شراكتنا مع الاتحاد الأوروبي ذات أهمية بالغة، ونقدر دورها الريادي في الأمم المتحدة تقديراً عالياً.
    Quisiera dar las gracias en particular a la Sultanía de Omán por su liderazgo en esta cuestión. UN وأود أن أتوجه بشكر خاص إلى سلطنة عُمان على دورها الريادي في هذه المسألة.
    La UNCTAD debía seguir desempeñando su función de liderazgo en materia de recopilación y difusión de datos sobre las BNA. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة دوره الريادي في مجال تجميع ونشر البيانات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية.
    El papel rector en la revisión de la clasificación de las funciones de las administraciones públicas UN الــدور الريادي في الاضطلاع بتنقيح تصنيف مهام الحكومة
    Su papel rector en el desafío a nuestro régimen de comercialización del banano ha menoscabado la confianza de nuestros pueblos en sus declaraciones de amistad. UN إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة.
    Las sociedades de garantías mutuas consultan con los bancos cuando examinan las solicitudes de garantía, pero desempeñan el papel principal en el proceso de decisión. UN إذ تستشير مؤسسات الضمان المشترك المصارف لدى فحص طلبات الضمانات ولكنها تلعب الدور الريادي في عملية اتخاذ القرار.
    Al mismo tiempo, la Asamblea rindió homenaje al Secretario General saliente y reconoció su labor pionera en relación con la creación de la Autoridad. UN وفي نفس الوقت، قامت الجمعية بتكريم الأمين العام المنتهية ولايته، وأشادت بدوره الريادي في إنشاء السلطة.
    Agradecemos al Embajador Badji su iniciativa y su liderazgo en este sentido. UN ونود أيضا أن نشكر السفير باجي على مبادرته ودوره الريادي في هذا الصدد.
    Por último, desearía dar las gracias a la delegación de Tanzanía por su liderazgo en la elaboración del proyecto de declaración de la Presidencia, que esperamos con interés aprobar. UN أخيرا، أشكر وفد تنزانيا على دوره الريادي في صياغة البيان الرئاسي، الذي نتطلع إلى اعتماده.
    Entre otras cosas, se le recordará por su liderazgo en la promoción del diálogo euromediterráneo a fin de reforzar la seguridad y la cooperación regionales. UN وسيظل الجميع يتذكره لما حققه من منجزات عديدة، من بينها دوره الريادي في تعزيز الحوار الأوروبي المتوسطي لتوطيد الأمن والتعاون الإقليميين.
    Hace un año, nuestro Primer Ministro pidió ante esta Asamblea a los Estados Unidos de América que examinasen nuevamente sus políticas respecto al Caribe, en especial su liderazgo en el desafío al régimen de comercialización del banano. UN وقبل عام طلب رئيس وزرائنا من الولايات المتحدة، أمام هذه الجمعية أن تعيد النظر في سياستها حيال منطقة الكاريبي، وبصفة خاصة دورها الريادي في تحدي نظام تسويق الموز.
    Sólo de esta manera podrán las Naciones Unidas mejorar su eficacia, fortalecer su papel de liderazgo en los asuntos internacionales y consolidar su capacidad para hacer frente a todo tipo de amenazas y retos. UN ولن تستطيع الأمم المتحدة أن تحسن فعاليتها وأن تعزز دورها الريادي في الشؤون الدولية وأن توطد قدرتها على التصدي لكل أشكال التهديدات والتحديات إلا على هذا النحو.
    En consecuencia, los países industrializados deberían cumplir sus obligaciones asumiendo el liderazgo en la reducción de emisión de gases de efecto invernadero y suministrando recursos financieros, así como transfiriendo tecnologías poco contaminantes a los países en desarrollo. UN ولذلك، ينبغي للبلدان الصناعية أن تنفذ التزاماتها وذلك بالاضطلاع بالدور الريادي في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وفي توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيات النظيفة إلى البلدان النامية.
    Destacando la importancia de que las Naciones Unidas mantengan su papel rector en la coordinación de la asistencia internacional en el Afganistán, UN وإذ تؤكد على أهمية الحفاظ على دور الأمم المتحدة الريادي في تنسيق تقديم المساعدة الدولية في أفغانستان،
    En este sentido, la República de Corea observa con satisfacción que el Consejo de Seguridad sigue desempeñando un papel rector en la lucha contra el terrorismo, en particular por conducto de sus tres Comités relativos al tema. UN وفي ذلك الصدد، تلاحظ جمهورية كوريا بارتياح أن مجلس الأمن يواصل الاضطلاع بدوره الريادي في مكافحة الإرهاب، وبخاصة عن طريق لجانه الثلاث المعنية بالمسألة.
    En ese sentido, Su Alteza la Jequesa Mozah bint Nasser Al-Misnad ha desempeñado un papel rector en lo que se refiere a crear conciencia en la comunidad sobre los niños con discapacidad. UN وفي هذا الخصوص، كان لصاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر المسند الدور الريادي في رفع مستوى الوعي المجتمعي بحقوق الأطفال ذوي الإعاقات.
    Corresponde a la Comisión de Derechos Humanos el papel principal en lo que se refiere a mejorar la protección de los derechos humanos. UN وللجنة حقوق الإنسان الدور الريادي في تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    No obstante, es el mundo desarrollado el que debe desempeñar el papel principal en el esfuerzo mundial por combatir el cambio climático. UN ومع ذلك، فإن العالم المتقدم النمو هو المُطالب بالقيام بالدور الريادي في جهود مكافحة تغير المناخ.
    Consciente de su función de pionera en la solución de las cuestiones sustantivas y procesales que se plantean en el derecho internacional humanitario y penal, el Tribunal ha iniciado conversaciones encaminadas a preservar su legado. UN وإدراكاً من المحكمة لدورها الريادي في التصدي لمسائل موضوعية وإجرائية في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، شرعت في مناقشات قصد صيانة تراثها.
    El Grupo de Trabajo deberá decidir previamente si se necesitan directrices específicas sobre las empresas transnacionales cuyas actividades afecten a los indígenas, y si el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas debe tomar la iniciativa a este respecto y elaborar esas directrices de acuerdo con su mandato relativo a las actividades normativas. UN وقبل النظر في مختلف هذه السبل، ينبغي للفريق العامل أن يقرر ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها في الشعوب الأصلية، وما إذا كان ينبغي للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يضطلع بالدور الريادي في هذا الصدد، وأن يعد مشروع هذه المبادئ التوجيهية في إطار ولايته المتعلقة بأنشطة وضع المعايير.
    En vista del papel principal que desempeña en la región, el Japón procurará mejorar su situación en materia de derechos humanos. UN ويسعى اليابان، في ضوء دوره الريادي في المنطقة، إلى النهوض بحالة حقوق الإنسان لديه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد