ويكيبيديا

    "الريفية المعزولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • rurales aisladas
        
    El problema del acceso a los servicios sanitarios básicos, aunque era especialmente grave en el caso de esas comunidades rurales aisladas, se extendía más allá de esas aldeas. UN ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً.
    Las embarazadas y las madres lactantes de comunidades rurales aisladas de la Franja de Gaza, incluidas las beduinas, recibieron visitas médicas a domicilio ofrecidas por el OOPS. UN واستفادت النساء الحوامل والمرضعات في المجتمعات الريفية المعزولة في قطاع غزة، بما في ذلك مجتمعات البدو، من الزيارات الطبية المنزلية التي توفّرها الأونروا.
    En la mayoría de los casos, las comunidades rurales aisladas constituyen el sector más pobre de la población. UN وتمثل المجتمعات الريفية المعزولة في معظم الحالات أفقر شريحة من السكان.
    El estudio señaló que los abusos sexuales de niños se producen en diversos lugares, tanto en centros urbanos como en zonas rurales aisladas. UN وأظهرت الدراسة أن الاعتداءات الجنسية على الأطفال تحدث في أماكن مختلفة من البلد، من المراكز الحضرية وحتى المناطق الريفية المعزولة.
    En efecto, el Fondo de Solidaridad Nacional se ha creado para beneficiar a las zonas rurales aisladas, con difícil acceso y que no responden a los criterios sostenidos por los planes de desarrollo. UN والواقع أن صندوق التضامن الوطني قد أنشئ لمساعدة المناطق الريفية المعزولة والتي يصعب الوصول إليها نسبيا والتي لا تستوفي المعايير المطلوبة في خطط التنمية.
    Una novedad positiva es que ahora las personas muy pobres de comunidades rurales aisladas pueden conseguir financiación para restaurar sus hogares y destinarlos a fines turísticos o conseguir subvenciones para crear pequeñas empresas. UN ومن التطورات اﻹيجابية أنه أصبح اﻵن بإمكان السكان ذوي الفقر الشديد في المجتمعات الريفية المعزولة الحصول على التمويل ﻹصلاح منازلهم ﻷغراض السياحة، أو الحصول على إعانات ﻹقامة أعمال تجارية صغيرة.
    La oradora desea saber qué planes y programas existen para el tratamiento de los traumas tanto en centros especializados en este problema como en las zonas rurales aisladas que quedan fuera del alcance de tales instituciones. UN وأضافت قائلة إنها ترغب في معرفة نوع الخطط والبرامج التي وضعت لمعالجة حالات الصدمات النفسية سواء في المراكز المختصة بهذه الحالات أو في المناطق الريفية المعزولة التي لا تصلها خدمات مثل هذه المؤسسات.
    El Fondo colabora con la policía nacional y las fuerzas armadas del país para ayudar a las familias rurales aisladas. UN 37 - ويعمل الصندوق مع قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لنيكاراغوا للوصول إلى الأسر الريفية المعزولة.
    La energía fotovoltaica, en estos momentos la más cara de las tres, se señaló anteriormente con respecto a su uso en zonas rurales aisladas. UN وقد تمت في السابق ملاحظة الطاقة الفولطاضوئية التي تعتبر الأعلى تكلفة من الأنواع الثلاثة في الوقت الحالي فيما يتعلق باستخدامها في المناطق الريفية المعزولة.
    Las limitaciones logísticas frustraron los planes para facilitar el acceso a los servicios primarios de atención de la salud en zonas rurales aisladas por medio de cinco puestos de salud adicionales. UN وقد أحبطت القيود اللوجستية الخطط الرامية إلى تيسير إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية المعزولة بإضافة خمس نقاط صحية إضافية.
    El Comité recomienda también al Estado parte que aumente la capacidad de sus servicios municipales y departamentales para aplicar programas integrados de abastecimiento de agua, saneamiento e higiene a las comunidades rurales aisladas. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة قدرة الإدارات التابعة للبلديات والمقاطعات على تنفيذ برامج الإمداد بالمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية المتكاملة لفائدة المجتمعات الريفية المعزولة.
    Sin embargo, es necesario prestar un mayor apoyo a la ejecución de programas de creación de capacidad y cooperación técnica que permitan crear mercados estables de fuentes de energía nuevas y renovables para las comunidades rurales aisladas. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من الدعم لبرامج بناء القدرات والتعاون التقني التي من شأنها أن تتيح إنشاء أسواق مستقرة لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة للمجتمعات الريفية المعزولة.
    Desde 2012, se ha establecido la dotación obligatoria de estos métodos anticonceptivos para garantizar que estén disponibles en todo el país y, en particular, en las zonas rurales aisladas. UN ومنذ عام 2012، أُقر التزويد الإجباري بوسائل منع الحمل تلك بغية ضمان توافرها في جميع أنحاء البلد وبخاصة في المناطق الريفية المعزولة.
    En febrero de 1996, el cólera, que es ahora endémico en Somalia, reapareció en Mogadishu y Kismayo y posteriormente se propagó a otras zonas del país, incluso algunas comunidades rurales aisladas. UN ٢٧ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٦ عاودت الكوليرا، التي أصبحت اﻵن مستوطنة في الصومال، الظهور في مقديشو وكيسمايو وانتشرت فيما بعد إلى مناطق أخرى كثيرة في البلد، بما فيها المجتمعات الريفية المعزولة.
    El Fondo se concentra principalmente en los niños menores de 5 años y en las familias menos privilegiadas o que viven en zonas muy desfavorecidas en lo social o en lo económico, incluidas las zonas rurales aisladas. UN وهو يركز أساسا على اﻷطفال دون الخامسة ويستهدف اﻷسر التي تمر بفترات حرمان أو التي تعيش في مناطق تعاني درجة كبيرة من الحرمان الاجتماعي و/أو الاقتصادي، بمن فيهم من يعيشون في المناطق الريفية المعزولة.
    Es de lamentar que en algunas zonas rurales aisladas todavía se registren tasas en alza (dos de diez zonas). UN وللأسف، لوحظ أن معدلات انتشار الفيروس لا تزال مرتفعة في المناطق الريفية المعزولة (2 من أصل 10 مناطق)؛
    Desde mayo, los ataques han forzado a miles de personas a huir de sus aldeas para buscar refugio en los campamentos de desplazados internos, que ya estaban superpoblados, o en zonas rurales aisladas. UN ومنذ أيار/مايو، لا تزال الهجمات تجبر الآلاف على الفرار من قراهم طلبا للاحتماء بمخيمات المشردين داخليا المحملة فوق طاقتها أو المناطق الريفية المعزولة.
    45. En su informe, Joseph Wresinski observó que los pobres son empujados a zonas en que los demás rara vez penetran: los barrios de tugurios de las ciudades, las afueras de la ciudades y las viviendas rurales aisladas. UN 45- ولاحظ جوزيف فريزنسكي في تقريره أن " الفقراء يُزجُّ بهم في مناطق نادراً ما ينفذ الآخرون إليها، كالأحياء الفقيرة داخل المدن، وأطراف البلْدات، والمساكن الريفية المعزولة.
    Cabe esperar que el uso de combustibles renovables eficientes y no contaminantes en zonas rurales aisladas redunde en grandes beneficios para la salud de la población. UN 69 - ويمكن توقع الحصول على مكاسب صحية كبرى للسكان من كفاءة استخدام أنواع الوقود المتجددة التي تتسم بالكفاءة والنظافة في المناطق الريفية المعزولة.
    También presta apoyo al esfuerzo por la transformación de los sistemas energéticos del mundo, e impulsa una asociación público-privada sobre acceso mínimo a la electricidad, que promueve la electrificación de las comunidades rurales aisladas mediante sistemas autónomos. UN وتدعم الإدارة أيضا الجهود الرامية إلى إحداث تحول عالمي في نظم الطاقة، وتقود شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير حد أدنى من الطاقة الكهربائية للتشجيع على إمداد المجتمعات الريفية المعزولة بالكهرباء باستخدام أنظمة قائمة بذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد