Se calcula que alrededor del 70% de la población habita zonas rurales y que la mitad de todas las familias rurales vive de la agricultura. | UN | 18 - ويقدر أن 70 في المائة تقريبا من السكان يسكنون في المناطق الريفية وأن أكثر من نصف جميع الأسر المعيشية الريفية يعتمد على الإنتاج الزراعي كمصدر أساسي للرزق. |
Teniendo en cuenta que el 80% de la población vive en zonas rurales y que los jefes de aldeas y el concejo de aldeas se ocupan de la mayoría de los asuntos cotidianos, el Comité observa con preocupación que menos del 1% de los jefes de aldea son mujeres y sólo un miembro de la Unión de Mujeres Lao representa a las mujeres en el concejo de aldeas. | UN | ونظرا لأن 80 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية وأن رؤساء القرى ومجالسها يعالجون معظم الأمور اليومية، تشعر اللجنة بالقلق الشديد لأن النساء لا يمثلن أكثر من 1 في المائة من رؤساء القرى، ولأن عضوة واحدة فقط من اتحاد لاو النسائي تمثل النساء في مجلس قروي. |
La Asamblea también pidió a los Estados Miembros que se asegurasen de que se tuviera en cuenta la perspectiva de las mujeres rurales y que éstas participaran en la formulación, aplicación, seguimiento y evaluación de las políticas y actividades relacionadas con las situaciones de emergencia, incluidos los desastres naturales, la asistencia humanitaria, la consolidación de la paz y la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | كما طُلب من الدول الأعضاء أن تضمن مراعاة المنظورات المتعلقة بالمرأة الريفية وأن تشارك المرأة الريفية في تصميم وتنفيذ ومتابعة وتقييم السياسات والأنشطة المتصلة بحالات الطوارئ، بما فيها الكوارث الطبيعية، والمساعدات الإنسانية، وبناء السلام، والإعمار بعد النزاع. |
Recomienda igualmente que se evalúen los efectos concretos de la degradación ambiental en las mujeres del medio rural y se tengan en cuenta dichas evaluaciones a la hora de adoptar soluciones y políticas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتم تقييم الأثر المحدد للتدهور البيئي على المرأة الريفية وأن تأخذ الحلول والسياسات المعتمدة هذه التقييمات في الاعتبار. |
El Comité recomienda que el Estado Parte recoja datos sobre la situación de las mujeres que viven en zonas rurales e incluya esos datos y análisis en su próximo informe periódico. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات عن حالة المرأة الريفية وأن تدرج هذه البيانات وتحليلها في تقريرها الدوري المقبل. |
83. El IHRC observó que solo había un centro de enseñanza secundaria por subcondado en las zonas rurales y que los profesores y los alumnos tenían que recorrer grandes distancias para llegar a la escuela. | UN | 83- وبيّن المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان أن هناك مدرسة ثانوية واحدة لكل دائرة بلدية ثانوية في المناطق الريفية وأن المعلمين والطلاب يسيرون على الأقدام مسافات طويلة وصولاً إلى المدارس(154). |
La experta indicó que se debería aplicar un enfoque basado en los derechos humanos al formular políticas económicas y agrícolas sostenibles, y que esas políticas debían estar respaldadas por asignaciones presupuestarias apropiadas. También observó que la protección de los derechos humanos podía ser una solución a la discriminación y la pobreza en las zonas rurales y que la participación era fundamental para el desarrollo sostenible. | UN | وأشارت إلى أن النهج القائم على حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل أداة لوضع سياسات اقتصادية وزراعية مستدامة توفر لها المخصصات الكافية في الميزانية، وأوضحت أن حماية حقوق الإنسان يمكن أن تكون حلاً للتمييز والفقر في المناطق الريفية وأن المشاركة تمثل عنصراً حيوياً في التنمية المستدامة. |
7. La Sra. Schöpp-Schilling señala que el 60% de los albaneses vive en las zonas rurales y que casi la mitad de esas personas son mujeres, y manifiesta su preocupación por el hecho de que éstas no pueden poseer tierras ni obtener créditos y de que no tienen acceso suficiente a los servicios de salud y educación. | UN | 7- السيدة سكوب-شيلينغ أشارت إلى أن 60 في المائة من الألبان يعيشون في المناطق الريفية وأن نحو نصف هؤلاء من النساء، وأعربت عن قلقها لأن النساء لا يستطيعون امتلاك الأرض أو الحصول على قرض ولأن إمكانية حصولهن على الخدمات الصحية والتعليم غير كافية. |
Reconociendo que la mayoría de la población vive en las zonas rurales y que, debido a ello, la agricultura es la principal actividad económica, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía tiene la intención de modernizar el sector para que sea más productivo y realiza un llamamiento a la comunidad internacional para que impulse las asociaciones entre sector público y el sector privado. | UN | 33 - وقالت، إنها إذ تعترف بأن أغلبية السكان يعيشون في المناطق الريفية وأن الزراعة بناء على ذلك هي النشاط الاقتصادي الرئيسي، فإن الحكومة التنزانية تعمل على تحديث القطاع لجعله أكثر إنتاجا، وتوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يشجع الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación señaló que los niveles de pobreza eran mucho más altos en las zonas rurales y que la extrema pobreza afectaba mucho más a los indígenas. | UN | ولاحظ المقرِّر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن مستويات الفقر أعلى بكثير في المناطق الريفية وأن الفقر المدقع يتركَّز في مجتمعات الشعوب الأصلية(116). |
Los últimos datos muestran que solo el 5% de los servicios de divulgación agrícola van dirigidos a mujeres rurales y que menos del 15% de los extensionistas del mundo son mujeres. | UN | ويتجلى من البيانات الحالية أن نسبة 5 في المائة فقط من خدمات الإرشاد الزراعي تتوجه إلى المرأة الريفية وأن النساء يمثلن أقل من 15 في المائة من العاملين في مجال الإرشاد الزراعي في العالم(). |
En su quincuagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros y las organizaciones competentes de las Naciones Unidas, preparara un informe sobre el mejoramiento de la situación de la mujer en las zonas rurales y que lo presentara a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, por conducto del Consejo (resolución 52/93). | UN | وطلبت الجمعية العامة، في دورتها الثانية والخمسين، إلى اﻷمين العام أن يعد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء ومنظمات اﻷمم المتحدة المختصة، تقريرا عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية وأن يقدمه، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين )القرار ٥٢/٩٣(. |
El UNICEF indicó que la tasa de mortalidad de los menores de 5 años era un 41% mayor en las zonas rurales y que la mortalidad entre los adolescentes y los jóvenes era un problema en aumento, tanto que el Gobierno había puesto en marcha estudios sobre el suicidio entre los adolescentes. | UN | وذكرت اليونيسيف أن معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة أعلى بنسبة 41 في المائة في المناطق الريفية وأن معدل الوفيات في أوساط المراهقين والشباب يمثل مشكلة ناشئة مع قيام الحكومة بإجراء تحليل لتقصي أسباب انتحار المراهقين(96). |
Teniendo en cuenta que casi el 80% de la población vive en las zonas rurales y que los jefes y los consejos de las aldeas deciden la mayoría de las cuestiones, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó su inquietud por el hecho de que poco más del 1% de los jefes fueran mujeres e instó a que se tomasen medidas para dar a las mujeres de las aldeas los medios de participar en pie de igualdad. | UN | وبما أن 80 في المائة تقريباً من السكان يعيشون في المناطق الريفية وأن رئيس القرية ومجلسها يعالجان معظم القضايا، فإن اللجنة أعربت عن قلقها لأن عدد النساء بين رؤساء القرى يزيد قليلاً عن 1 في المائة(119)، وحثت على اتخاذ تدابير لتمكين القرويات من المشاركة على قدم المساواة(120). |
Recomienda igualmente que se evalúen los efectos concretos de la degradación ambiental en las mujeres del medio rural y se tengan en cuenta dichas evaluaciones a la hora de adoptar soluciones y políticas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتم تقييم الأثر المحدد للتدهور البيئي على المرأة الريفية وأن تأخذ الحلول والسياسات المعتمدة هذه التقييمات في الاعتبار. |
El Comité exhorta al Estado Parte a prestar plena atención a las necesidades de las mujeres del medio rural y velar por que todas las políticas y todos los programas tendentes a promover la igualdad entre los géneros, comprendidos los relativos a la salud, la educación, el agua limpia y el acceso a la justicia y al crédito, lleguen a las zonas rurales y se apliquen plenamente en los distritos. | UN | 161 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام التام لاحتياجات المرأة الريفية، وكفالة أن تصل جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الصحة، والتعليم، والمياه النقية واللجوء إلى العدالة والحصول على الائتمان، إلى المناطق الريفية وأن تُنفذ بالكامل على مستوى المقاطعات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte recoja datos sobre la situación de las mujeres que viven en zonas rurales e incluya esos datos y análisis en su próximo informe periódico. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات عن حالة المرأة الريفية وأن تدرج هذه البيانات وتحليلها في تقريرها الدوري المقبل. |