A tal efecto, se está prestando especial atención a las zonas rurales y remotas y a los grupos minoritarios. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تُولى أهمية خاصة للمناطق الريفية والمناطق النائية ولمجموعات الأقليات. |
Se refiere, en particular, a las actividades de capacitación, extensión y asistencia para las mujeres que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Educación en zonas rurales y remotas | UN | التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية |
Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
En este proceso de consolidación de la nación concedemos especial importancia a la eliminación de la pobreza, particularmente en las zonas rurales y apartadas. | UN | ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Estos programas también se realizan en zonas rurales y alejadas. | UN | حيث شملت هذه البرامج المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Los estudiantes más negativamente afectados son los de las zonas rurales y remotas. | UN | والطلاب الأكثر تضررا هم الطلاب أصيلي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Las poblaciones privadas de energía en su mayoría viven en zonas rurales y remotas, donde la ampliación de la red nacional de distribución de electricidad sería prohibitiva tanto desde el punto de vista financiero como energético. | UN | إن معظم السكان المحرومين من الطاقة الكهربائية يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية التي يكون ربطهــا بالشبكات الكهربائيــة الوطنية مكلفا إلى حد التعجيز سواء من الناحية المالية أو من ناحية الطاقة. |
El acceso físico a los servicios médicos representa un problema para las personas de edad que viven en zonas rurales y remotas. | UN | 82 - ويعتبر الوصول المادي للخدمات الطبية مشكلا خاصا بالنسبة لكبار السن في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Ello, a su vez, permite destinar más recursos públicos a las zonas rurales y remotas, así como a los extrarradios urbanos, donde apenas si se prestan servicios de esa índole, cuando es allí donde más se los necesita. | UN | وهذا بدوره يتيح زيادة الموارد العامة المخصصة للمناطق الريفية والمناطق النائية ولأحياء الفقراء بالمدن حيث لا تتوافر هذه الخدمات على نحو كاف مع شدة الحاجة إليها. |
Deben destinarse recursos públicos suplementarios a prestar servicios educativos y sanitarios en las zonas rurales y remotas. | UN | 39 - وينبغي تخصيص مزيد من الموارد العامة لتوفير الخدمات التعليمية والصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Se necesitan sistemas de microcrédito y otros métodos innovadores de financiación para apoyar un mayor acceso a los servicios energéticos en las zonas rurales y remotas. | UN | وتدعو الحاجة إلى خطط الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من طرائق التمويل المبتكرة لدعم زيادة إمكانات الحصول على خدمات الطاقة في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Dado que dichos centros y dispensarios se encuentran en general en zonas rurales y remotas, ayudan a aproximar los servicios a quienes más los necesitan. | UN | ولما كانت وحدات الصحة الأساسية والعيادات الشعبية قد أنشئت عموما في المناطق الريفية والمناطق النائية فإنها تساعد في تقريب الخدمات إلى من هم بأمس الحاجة إليها. |
Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
En los países en desarrollo se hace poco para desarrollar tecnologías alternativas más adecuadas a sus condiciones, particularmente en las zonas rurales y aisladas. | UN | ٨٨ - ولا تضطلع البلدان النامية بنشاط يذكر لتطوير تكنولوجيات بديلة أكثر تلاؤما مع ظروفها، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
No obstante, al Comité le sigue preocupando la persistencia de las altas tasas de malnutrición en niños menores de 5 años y en niños en edad escolar, y el limitado acceso a los servicios de atención de salud en las zonas rurales y aisladas. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات سوء التغذية في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات وفي صفوف الأطفال في السن المدرسية، وهي معدلات تحد من الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
256. La Estrategia Nacional de Salud Rural de Australia establece un marco para garantizar un acceso sostenido y mejorado a los servicios sanitarios desde zonas rurales y apartadas - crítico en uno de los continentes menos densamente poblados. | UN | ٥٥٢- تحدد الاستراتيجية الوطنية للصحة الريفية في استراليا إطاراً لضمان الحصول بشكل مستمر على الخدمات الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية - وهو أمر حرج في إحدى أقل القارات كثافة في السكان. |
Los gobiernos nacionales deberían alentar a que se utilizaran más instalaciones de mini generación y microgeneración de energía eléctrica, si procede, en muchas zonas rurales y apartadas. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية أن تشجع على تعزيز المرافق المائية الصغيرة والصغيرة جدا، حسب الاقتضاء، في العديد من المناطق الريفية والمناطق النائية. |
246. La Estrategia Nacional de Salud Rural de Australia establece un marco para garantizar un acceso sostenido y mejorado a los servicios sanitarios desde zonas rurales y apartadas - crítico en uno de los continentes menos densamente poblados. | UN | ٥٤٢- تحدد الاستراتيجية الوطنية للصحة الريفية في استراليا إطاراً لضمان الحصول بصورة مستمرة ومحسنة على الخدمات الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية - وهو أمر حرج في إحدى أقل القارات كثافة في السكان. |
El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. | UN | ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
El Comité considera que la disparidad entre la situación de las mujeres de las zonas urbanas y la de las mujeres de las zonas rurales y alejadas constituye un obstáculo importante a la plena aplicación de la Convención. | UN | ٢٧٨ - وترى اللجنة أن الفجوة القائمة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والمناطق النائية تمثل عقبة رئيسية تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité reitera su recomendación (véase CRC/C/15./Add.24, párr. 25) y vuelve a recomendar que el Estado Parte adopte nuevas medidas para garantizar la inscripción inmediata de todos los niños después de su nacimiento, especialmente de los que viven en zonas rurales o muy alejadas. | UN | وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، فإن اللجنة تكرر توصيتها (انظر الفقرة 25 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) وتوصي أيضاً بأن تكثر الدولة الطرف من التدابير المتخذة لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Se estaba tratando de corregir los desequilibrios de género en las escuelas técnicas y vocacionales de nivel terciario y se prestaba especial atención a los programas educativos en las zonas rurales y del interior. | UN | وتُبذل حاليا الجهود من أجل معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين في المستوى العالي للمدارس التقنية والمهنية، وتحظى البرامج التعليمية بعناية خاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية. |