Estábamos en el altar, pero toda esta boda era más falsa que falsa. | Open Subtitles | وصلنا إلى المذبح ، لكن كل موضوع الزواج الزائف قد تبعثر |
Me temo que esa falsa luz está aquí dentro de estos muros. | Open Subtitles | أخشى أن ذلك الضياء الزائف جاثم هنا داخل هذه الجدران. |
Esa falsa afirmación pretende demostrar que el número total de serbios en la República de Croacia, así como en la República de Bosnia y Herzegovina, es muy superior al que realmente era o al que es en la actualidad. | UN | إن مرمى هذا اﻹدعاء الزائف هو المبالغة في إظهار العدد اﻹجمالي للصرب في جمهوريتي كرواتيا والبوسنة والهرسك بما يزيد كثيرا عما كان عليه في أي وقت في السابق، أو مما هو عليه اﻵن. |
Aquí reposa el Cha'apa'ai de Heru-ur, el falso dios del pueblo de Tegrea | Open Subtitles | هنا تكمن الشابا آي الخاصة بـ حورس الإله الزائف لشعب تاجريا |
Y después, voy a quemar la casa de este falso dios hasta los cimientos. | Open Subtitles | و بعد ذلك سأقوم بحرق منزل هذا الربّ الزائف عن بكرة أبيه |
No es momento para mostrarnos satisfechos o para falsas equivalencias. | UN | وليس الآن هو الوقت الملائم للرضى عن الذات أو التساوي الزائف. |
La respuesta de hoy es una combinación posible en una disyuntiva falsa entre mercado y Estado. | UN | إن الإجابة المعمول بها اليوم مزيج عملي في إطار الفصل الزائف بين السوق والدولة. |
Las medidas in situ que no pueden contribuir en gran medida a la verificación quizá sólo creen una sensación falsa de seguridad. | UN | إن التدابير التي تتخذ في الموقع التي لا يمكن لها أن تسهم إسهاما مهما في التحقق قد لا تؤدي إلا إلى الشعور الزائف بالأمن. |
En Europa, rechazamos la falsa elección entre la libertad y la seguridad. | UN | إننا في أوروبا نرفض الاختيار الزائف بين الحرية والأمن. |
Aunque posteriormente el Sr. Mori negó su responsabilidad, su acusación se basó en la falsa confesión inicial efectuada en ausencia de su abogado. | UN | ورغم أنه نفى مسؤوليته عما حدث، فقد اتُهم على أساس الاعتراف الزائف الأولي الذي أدلى به دون استشارة محامٍ. |
Y nos parece que, en parte, esa dificultad se debe a la «falsa publicidad» sobre la crianza de los hijos. | TED | ونظن ان بعض من هذه الصعوبات كانت بسبب الاعلام الزائف فيما يتخص التربية " الابوة والامومة " |
El parroquialismo ofrece esta falsa dicotomía ya que enfrenta a los pobres de un país contra los pobres en otro. | TED | ضيق الأفق يطرح هذا الانفصال الزائف. حيث إنه يضرب فقراء دولة ما بفقراء دولة أخرى. |
falso vínculo entre el FPR y las autoridades ugandesas | UN | الربط الزائف بين الجبهة الوطنية الرواندية |
El falso dilema entre paz y justicia no hace más que vulnerar la actuación de las instituciones creadas para preservar la paz y la justicia internacionales. | UN | إن الانقسام الزائف بين السلام والعدل لا يضر إلا بأداء المؤسسات المنشأة من أجل الحفاظ على السلام والعدل الدوليين. |
En este contexto, las afirmaciones de Armenia acusando a Azerbaiyán y otros Estados de xenofobia, racismo e incitación al odio son ilustrativas del falso sentido de la realidad del agresor. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، تمثل الاتهامات التي تسوقها أرمينيا ضد أذربيجان ودول أخرى بكراهية الأجانب والعنصرية وخطاب الكراهية خير دليل على الفهم الزائف للواقع لدى المعتدي. |
Y observen el color falso que pusimos allí para notar el patrón luminoso de la piel, y eso es lo que sucede. | TED | ترى اللون الزائف الذي وضعناه هناك لرؤية وميض نمط الجلد، وهذا ما يحدث كثيرًا. |
El error de tipo 1 o falso positivo, que es creer que un patrón es real cuando no lo es. | TED | النوع الاول الايجابي الزائف وهو الاعتقاد بوجود النمط عندما لا يكون موجودا |
Y el segundo tipo de error es el falso negativo. | TED | النوع الثاني من الاخطاء هو السلبي الزائف |
Y tú no eres quien va a estar allí cuando todas sus falsas esperanzas la tironeen hacia abajo. | Open Subtitles | و لست أنت من سيكون موجوداً عندما يزول ذلك الأمل الزائف من أمامها |
Se creó de esta forma el problema de un gran número de falsos buscadores de asilo. | UN | ومن هنا ظهرت مشكلة العدد الهائل من طالبي اللجوء الزائف. |
Si no lo haces, al menos salva lo que queda de mí... al dejar esa farsa de matrimonio, al igual que yo lo haré... y sal corriendo conmigo hasta el fin de la Tierra. | Open Subtitles | و إن لم تفعلي، فعلى الأقل احفظي ما تبقى مني بتخلصك من زواجك السخيف الزائف كما سأفعل بزواجي و ننطلق معاً لآخر العالم |
El Comité desea además reiterar que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان. |
Opino que eso no es más que un grupo de gente estúpida que se pseudo comunica con otro grupo de gente estúpida en un protolenguaje que se asemeja más al lenguaje de los cavernícolas que al inglés auténtico. | Open Subtitles | أن هؤلاء مجموعة التواصل الزائف الغبي مع مجموعة من الأشخاص الأغبياء في جديث لغوي الذي يشبه أكثر اللغة التي كان يتحدث بها رجل الكهوف عن ملك اللغة الإنجليزية |
Existe un vínculo pero no es trivial, como lo plantea la pseudo-ciencia de la astrología, sino más profundo. | Open Subtitles | بأننا متحدين معه ليست بنفس الطرق التافهة التى يخبرنا بها علم التنجيم الزائف ولكن بطرق أكثر عمقا |
:: Poner fin a la influencia que ejercen la religión y la pseudociencia en la política pública; | UN | :: إنهاء ما للدين والعلم الزائف من أثر على السياسة العامة |
Este binario, esta falsa fachada hombre-mujer es algo que construimos, nos construimos a nosotros mismos. | TED | هذه الثنائية، وهذا المظهر الأنثوي-الذكري الزائف هو شيء قد شكّلناه، لقد أنشأناه بأنفسنا. |
Y en mi 17° cumpleaños, luego de mi fingido examen visual, el oftalmólogo se dio cuenta que era mi cumpleaños. | TED | و في عيد ميلادي السابع عشر، بعد إختباري الزائف للعيون ، مختص العيون لاحظ أن اليوم يوافق عيد ميلادي. |