ويكيبيديا

    "الزخم الذي ولده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el impulso generado por
        
    • el impulso que ha generado
        
    • el impulso de
        
    • impulso creado por la
        
    • el impulso que se generó
        
    Deberíamos mantener el impulso generado por estas conferencias y por las actividades realizadas en observancia del Año Internacional de la Familia. UN وينبغي أن نحافظ على الزخم الذي ولده هذان المؤتمران وأنشطة الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة.
    6. Pone de relieve la necesidad de mantener en debates posteriores el impulso generado por el Diálogo de alto nivel; UN 6 - تشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى وما تلاه من مناقشات؛
    Creemos que el impulso generado por esta Reunión de Alto Nivel debe ser sostenido. UN إننا نعتقد بأنه ينبغي الحفاظ على الزخم الذي ولده هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Confiamos en que esta Asamblea no sólo avalará el Programa de Acción de El Cairo sino que también ha de tratar de mantener y acelerar el impulso generado por la Conferencia y su proceso preparatorio para asegurar su aplicación oportuna. UN ونأمل أن الجمعية لن تؤيد برنامج عمل القاهرة فحسب وإنما ستسعى أيضا الى الحفاظ على الزخم الذي ولده المؤتمر وعمليته التحضيرية والبناء عليه، وذلك لكفالة تنفيذه في الوقت المناسب.
    El Decenio ha aportado una contribución considerable al destacar la dimensión cultural del desarrollo y es esencial que en el impulso que ha generado se mantenga. UN كما أن العقد قد قدم إسهاما ملموسا في إبراز البعد الثقافي في التنمية، مما يستدعي، أساسا، المحافظة على الزخم الذي ولده.
    A este respecto, es fundamental que los informes que se han solicitado sean presentados lo antes posible a la Asamblea General, mediante el proceso normal, para que podamos aprovechar el impulso generado por la reunión plenaria de alto nivel. UN من الضروري في هذا الصدد تقديم التقارير المطلوبة إلى الجمعية العامة في وقت مبكر، عن طريق العملية العادية، لتمكيننا من أن نبني على الزخم الذي ولده الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Aprovechando el impulso generado por el Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, la Comisión ha aprobado una resolución en la que se establecen las modalidades apropiadas para la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo. UN لقد اتخذت اللجنة، بانية على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، قرارا يضع طرائق مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية.
    Respuesta de la comunidad internacional: aprovechar el impulso generado por el apoyo internacional al desarrollo de África UN ثالثا - استجابة المجتمع الدولي: الاستفادة من الزخم الذي ولده الدعم الدولي لتنمية أفريقيا
    Ni siquiera el impulso generado por la Declaración de Doha de 2008 pudo acelerar el pronto cumplimiento de estos principios que, en conjunto, son elementos básicos necesarios para mantener los logros del desarrollo alcanzados por los Estados Miembros tras arduos esfuerzos. UN وحتى الزخم الذي ولده إعلان الدوحة لعام 2008 لم ينجح في التعجيل بتحقيق هذه المبادئ مبكرا، وهي المبادئ التي تشكِّل، في مجموعها، لبنات ضرورية في الحفاظ على المكاسب الإنمائية التي حققتها الدول الأعضاء بشق الأنفس.
    Es importante aprovechar el impulso generado por la Conferencia y basarse en el acuerdo alcanzado en Londres para seguir buscando una estrategia integral que favorezca el restablecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia. UN من المهم استغلال الزخم الذي ولده المؤتمر، والاستفادة من الاتفاق الذي تحقق في لندن على مواصلة إتباع استراتيجية شاملة لإحلال السلام والاستقرار في الصومال.
    Sin embargo, el impulso generado por el acuerdo israelo-palestino debe reforzarse con negociaciones sostenidas sobre otros temas pendientes, incluida la condición de la Ciudad Sagrada de Jerusalén, la igualdad para los refugiados, el desmantelamiento de los asentamientos y la delineación de fronteras, así como otras cuestiones de preocupación común. UN بيد أن الزخم الذي ولده الاتفاق الفلسطيني اﻹسرائيلي ينبغي تعزيزه باستمرار المفاوضات حول المسائل المعلقة اﻷخرى، بما فيها مركز مدينة القدس الشريف، وانصاف اللاجئين وتفكيك المستوطنـــات وترسيم الحدود، وكذلك المسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المشترك.
    Mi delegación también espera que estas importantes cuestiones, tales como las relativas a los asentamientos, los abusos cometidos por los colonos, la liberación de prisioneros y la imposición indiscriminada de castigos colectivos, reciban atención urgente y detenida, para asegurar que no se pierda el impulso generado por la firma de los acuerdos históricos. UN ويأمل وفدي أيضا أن تحظى المسائل الهامة، كتلك المتصلة بالمستوطنات واﻹساءات التي يقترفها المستوطنون، وإطلاق سراح السجنــــاء، والفرض التعسفي للعقوبات الجماعية، بدراسة متأنية وعاجلة لكفالة ألا يضيع الزخم الذي ولده التوقيـــــع على الاتفاقات التاريخية.
    Finalmente, los Estados centroamericanos comparten la opinión de que los Estados Miembros deben aprovechar al máximo el impulso generado por el cincuentenario de las Naciones Unidas para proponerse logros sustanciales durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General que hemos iniciado. UN وأخيرا، تتشاطر دول أمريكا الوسطى الرأي القائل بأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تستفيد استفادة كاملة من الزخم الذي ولده الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وذلك باستخــدام هــذه الدورة الخمسين للجمعية العامة للسير قدما لتحقيق المنجزات الجوهرية التي بدأنا السعي إليها.
    En gran parte, podemos atribuir este resultado a la asociación fortalecida que emergió del noveno período de sesiones de la UNCTAD, y deseamos dar las gracias a Sudáfrica, como país anfitrión y Presidente del período de sesiones, por haber realizado todos los esfuerzos posibles por lograr este resultado y mantener el impulso generado por el consenso logrado en Midrand. UN ويرجع الفضل في هذه النتيجة إلى حد كبير، إلى المشاركة المعــززة التي ظهرت في الدورة التاسعة لﻷونكتاد ونود أن نشكر جنوب أفريقيا، بوصفها البلد المضيف ورئيس الدورة، لبذلهما جميع الجهود اللازمة من أجل تحقيق هذه النتيجة والحفاظ على الزخم الذي ولده توافق اﻵراء العام في ميدراند.
    el impulso generado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que dio por resultado un aumento notable en la corriente de recursos financieros para las actividades de población entre 1993 y 1995, parecía haber decaído en 1996. UN ٥٣ - يبدو أن الزخم الذي ولده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي أسفر عن زيادة كبيرة في تدفق الموارد المالية إلى اﻷنشطة السكانية بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥ قد فتر بحلول ١٩٩٦.
    En segundo lugar, pone de relieve la necesidad de mantener el impulso generado por el Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz, celebrado los días 4 y 5 de octubre de 2007, en debates posteriores. UN ثانيا، يشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى الذي نُظم يومي 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام وما تلاه من مناقشات.
    Asimismo, la Asamblea destacó la necesidad de mantener el impulso generado por el Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz, celebrado los días 4 y 5 de octubre de 2007. UN وشدَّدت الجمعية، أيضا، على ضرورة المحافظة أيضا على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام الذي نُظم في 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Reafirmando la necesidad de aplicar íntegramente los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y, a ese respecto, expresando su determinación de intensificar el impulso generado por la Cumbre Mundial 2005, en particular para reforzar el papel del Consejo Económico y Social mediante sus nuevas funciones, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن اعتزامه تعزيز الزخم الذي ولده مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وخصوصا في تعزيز الدور الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال مهامه الجديدة؛
    Y, naturalmente, la población misma, como beneficiaria del Programa de Acción, debe conocer el Programa y empeñarse en mantener el impulso que ha generado la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وبالطبع، ينبغي توعية اﻷهالي أنفسهم ببرنامج العمل وذلك بوصفهم مستفيدين منه. كما ينبغي أن يسعوا لﻹبقاء على الزخم الذي ولده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Debe mantenerse el impulso de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ويجب الحفاظ على الزخم الذي ولده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Es necesario que este asunto se estudie y se siga de cerca para aprovechar el impulso creado por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, como quedó claramente reflejado en el Documento Final de Cartagena aprobado por el Movimiento de los Países No Alineados. UN فمما لا شك فيه أنها قضية تحتاج الى التمحيص بدقة والمتابعة عن كثب للاستفادة من الزخم الذي ولده مؤتمر عام ١٩٩٥ لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، والذي انعكس بصورة واضحة في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة كرتاخينا لحركة عدم الانحياز.
    Estamos seguros de que este proceso permitirá restablecer el impulso que se generó en El Cairo. UN ونحن على ثقة اﻵن بأن هذه العملية ستستعيد الزخم الذي ولده مؤتمر القاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد