ويكيبيديا

    "الزخم العالمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impulso mundial
        
    • presión mundial
        
    • el impulso
        
    • ímpetu mundial
        
    • el dinamismo mundial
        
    El camino a seguir: mantener el impulso mundial en torno a un enfoque amplio para alcanzar la seguridad alimentaria mediante el desarrollo agrícola UN رابعا - سبل المضي قدماً: الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية
    Tengo esperanza y optimismo porque creo que la Conferencia de Desarme sabrá aprovechar las oportunidades que ofrece el actual impulso mundial para el multilateralismo y para el desarme multilateral en particular. UN ولدي أمل وتفاؤل أن يغتنم مؤتمر نزع السلاح الفرص التي أوجدها الزخم العالمي الحالي لصالح المشاركة المتعدِّدة الأطراف ولصالح نزع السلاح المتعدِّد الأطراف على وجه الخصوص.
    Si mantenemos el ritmo de ese impulso mundial, el objetivo último de lograr un mundo con cero infecciones por el VIH, cero discriminación y cero muertes relacionadas con el SIDA podrá hacerse realidad. UN وإذا ما حافظنا على الزخم العالمي الحادث الآن، فربما نتمكن من تحقيق الهدف العالمي النهائي، المتمثل في عالم خال من الإصابات الجديدة بالفيروس، وانعدام التمييز، وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    El Consejo de Seguridad no puede permanecer indiferente ante la presión mundial en favor de que se establezcan estructuras más representativas, más democráticas, más transparentes y capaces de rendir cuentas. UN ومجلس اﻷمن لا يسعه أن يظل بمنأى عن الزخم العالمي المندفع نحو تحقيق هياكل أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة.
    Desde el establecimiento del Grupo de Trabajo hace dos años, se ha intensificado el ímpetu mundial por hacer que el Consejo de Seguridad sea representativo y se mejoren sus métodos de trabajo y de toma de decisiones. UN ومنذ إنشاء الفريق العامل قبل سنتين، ازداد الزخم العالمي ﻹعطاء مجلس اﻷمن الصبغة التمثيلية وتحسين أساليب عمله واتخاذ قراراته.
    :: Las respuestas al VIH deben aprovechar el dinamismo mundial en pro de la salud mundial, con especial referencia al género, y armonizarse e integrarse con los esfuerzos para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN :: يجب أن تستفيد تدابير التصدي للفيروس من احتشاد الزخم العالمي من أجل الصحة العالمية، مع التركيز بصفة خاصة على نوع الجنس، وأن تصطف وتتكامل مع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde entonces, varias oficinas en los países han aprovechado el impulso mundial para entablar una colaboración más estrecha con el FMI. UN ومنذ ذلك الوقت قام عدد من المكاتب القطرية الأخرى بالاستفادة من الزخم العالمي للدخول في تعاون وثيق مع صندوق النقد الدولي.
    221. Los países industrializados podrían demostrar su determinación colectiva a este respecto proporcionando el modesto nivel de recursos necesarios para sostener el impulso mundial en pro de la infancia. UN ٢٢١ - ويمكن للبلدان الصناعية أن توضح تصميمها الجماعي عن طريق توفير مستوى الموارد المتواضع اللازم للمحافظة على الزخم العالمي فيما يتعلق بالطفل.
    9. El elemento decisivo necesario para mantener el impulso mundial en favor de los niños es la decisión colectiva de los países industrializados de proporcionar el reducido nivel de recursos necesario para cumplir con la parte que les corresponde en el proceso. UN ٩ - إن العنصر اﻷكثر حسما الذي لا بد منه لاستدامة الزخم العالمي من أجل الطفل هو إثبات البلدان الصناعية تصميمها الجماعي على توفير القدر المتواضع من الموارد اللازم للوفاء بنصيبها من المجهود.
    221. Los países industrializados podrían demostrar su determinación colectiva a este respecto proporcionando el modesto nivel de recursos necesarios para sostener el impulso mundial en pro de la infancia. UN ٢٢١ - ويمكن للبلدان الصناعية أن توضح تصميمها الجماعي عن طريق توفير مستوى الموارد المتواضع اللازم للمحافظة على الزخم العالمي فيما يتعلق بالطفل.
    La erradicación de la poliomielitis dependerá no sólo de que se mantenga el impulso mundial, el compromiso político y el apoyo financiero, sino también de que se obtenga acceso a los niños en las zonas de conflicto y de inestabilidad grave, donde sigue existiendo el virus original de la poliomielitis. UN كما أن القضاء على شلل اﻷطفال لا يعتمد فقط على مواصلة الزخم العالمي والالتزام السياسي وتوفير اﻷموال وإنما يعتمد أيضا على توفير سبل الوصول إلى اﻷطفال في مناطق النزاع والمناطق التي تشهد عدم استقرار كبيرا حيث لا يزال فيروس الشلل موجودا.
    impulso mundial en favor del tratamiento. En los últimos años, ha crecido la presión mundial para introducir la terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medios, en los que se estima viven el 95% de las personas con VIH de todo el mundo. UN 135 - الزخم العالمي للمعالجة: شهدت السنوات الأخيرة تصاعد الزخم العالمي لإدخال العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تضم قرابة 95 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم.
    :: La creación de instrumentos de comunicación e información que permitan a los participantes perpetuar el impulso mundial originado a comienzos del Decenio y durante el Año Internacional de una Cultura de Paz, utilizando las tecnologías de la información y las comunicaciones como instrumentos para la comunicación y la promoción; UN :: استحداث أدوات للاتصال والمعلومات تمكن المشاركين من مواصلة الزخم العالمي الذي يحظى به العهد منذ بدايته وطوال السنة الدولية لثقافة السلام باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أدوات معدة للاتصال والدعوة؛
    Es verdaderamente notable el alcance y la fuerza del impulso mundial hacia la democratización que se ha generado en los tres últimos decenios, durante los cuales muchos Estados, como el mío, han emprendido un proceso de democratización y muchos otros han trabajado con miras a restablecer sus raíces democráticas. UN إن الزخم العالمي تجاه إضفاء الطابع الديمقراطي، الذي تولّد على مدار العقود الثلاثة الماضية، حينما شرعت دول عديدة، بما فيها بلدي، في عملية إرساء أسس الديمقراطية وتحركت دول كثيرة نحو استعادة جذورها الديمقراطية، هو زخم رائع حقا في نطاقه وقوته.
    El Gobierno del Japón realizó actividades de seguimiento para mantener el impulso mundial hacia la mejora de la salud que se había desarrollado con miras a la Cumbre de Hokkaido Toyako del Grupo de los Ocho. UN 122 - بذلت الحكومة اليابانية جهود المتابعة للحفاظ على الزخم العالمي باتجاه تحسين الصحة، وهو الزخم الذي ولده مؤتمر قمة هوكيدو طوياكو لمجموعة الـ 8.
    10. Más recientemente, en su resolución 64/47, la Asamblea General exhortó a la Conferencia de Desarme a que comenzara su labor sustantiva, teniendo en consideración el impulso mundial en pro del desarme mundial, los progresos realizados y la participación activa de sus miembros en las deliberaciones de la Conferencia. UN 10- ومنذ فترة أقرب من ذلك، طلبت الجمعية العامة، في قرارها 64/47، إلى مؤتمر نزع السلاح الشروع في أعماله الموضوعية، من منطلق الزخم العالمي الحالي المساند لنزع السلاح النووي والتقدم المحرز والمشاركة النشطة لأعضائه في المداولات التي جرت في إطار المؤتمر.
    El nuevo Tratado START entró en vigor el pasado febrero, y aportó su contribución al impulso mundial hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وقد دخلت معاهدة ستارت الجديدة حيز النفاذ في شباط/فبراير الماضي، مما يضيف إلى الزخم العالمي لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Este Programa de Acción acelerará el impulso mundial hacia la energía sostenible para todos mediante la vinculación de los resultados de las medidas individuales con sus ambiciosos objetivos a nivel mundial. La evaluación periódica de los progresos realizados contribuirá a establecer un diálogo renovado sobre el ritmo y la magnitud de los cambios que se persiguen obtener. UN وسيؤدي برنامج العمل هذا إلى تسريع وتيرة الزخم العالمي من أجل توفير الطاقة المستدامة للجميع عن طريق ربط نتائج الإجراءات المختلفة بأهدافه العالمية الطموحة ومن شأن التقييمات المنتظمة للتقدم المحرز تجديد الحوار بشأن وتيرة التغيير ونطاقه.
    Es importante no desaprovechar el impulso creado por el reconocimiento creciente del derecho de disfrutar de aire sin humo. UN 22 - لا ينبغي أن يخطئ المرء الزخم العالمي الذي نشأ بفعل الامتثال المطرد للحق في التمتع بأجواء خالية من دخان التبغ.
    55. La delegación del orador apoya las propuestas del Secretario General sobre la mantención del ímpetu mundial respecto de un criterio amplio para lograr la seguridad alimentaria por medio del desarrollo agrícola y subraya que, sin inversión adicional sustancial y mejores políticas en apoyo de la agricultura de los pequeños propietarios, muchos de los países más pobres no lograrán las metas del Objetivo 1 de los ODM. UN 55 - واستطرد قائلاً إن وفده يؤيد مقترحات الأمين العام بشأن الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية ويؤكد على أنه بدون استثمار إضافي كبير واتباع سياسات أفضل دعماً لزراعة صغار الحائزين، لن يصل كثير من أفقر البلدان إلى الغايات المتوخاة في الهدف 1 في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La aprobación del objetivo de acceso universal en 2006 aceleró sustancialmente el dinamismo mundial. UN 12 - وأدى إقرار هدف تعميم الاستفادة من الخدمات في عام 2006 إلى تعجيل خطى الزخم العالمي بقدر كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد