:: Programa Nacional de Promoción de la agricultura familiar (PRONAF) | UN | تقوية الزراعة الأسرية البرنامج الوطني لتقوية الزراعة الأسرية |
En los 32 últimos meses hemos creado 3,2 millones de nuevos empleos en el sector oficial, además de cientos de miles de empleos creados en la esfera de la agricultura familiar. | UN | ففي غضون الشهور الـ 32 الماضية، أنشأنا 3.2 ملايين وظيفة جديدة في القطاع الرسمي، بالإضافة إلى مئات الألوف من الوظائف التي أنشئت في مجال الزراعة الأسرية. |
Pueden generar empleo e ingresos y promover la agricultura familiar. | UN | ويمكنهما إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتعزيز الزراعة الأسرية. |
Fomentar la celebración de debates y conferencias nacionales sobre el papel de las explotaciones agrícolas familiares en el futuro de la nación y hacer hincapié en las iniciativas llevadas a cabo con éxito por los agricultores en relación con la organización económica, la educación, y la ordenación de los recursos naturales. | UN | كما يجب الترويج للمناقشات والمؤتمرات الوطنية حول دور الزراعة الأسرية من أجل مستقبل الوطن، وإبراز مبادرات المزارعين الناجحة في مجالات التنظيم الاقتصادي، والتعليم، وإدارة الموارد الطبيعية. |
En el Canadá, por ejemplo, los sindicatos campesinos provinciales trabajaron durante mucho tiempo en sus respectivas provincias para proteger los cultivos familiares frente a la industrialización de la agricultura en gran escala, hasta que se unieron en 1969 para crear el Sindicato Nacional de Agricultores. | UN | ففي كندا، مثلاً، لطالما كانت نقابات المزارعين المحلية تعمل في مقاطعاتها لحماية الزراعة الأسرية من الأخذ بأسباب التصنيع في المجال الزراعي إلى أن اندمجت في عام 1969 فأنشأت الاتحاد الوطني للمزارعين. |
Los principales objetivos del PAA son los siguientes: garantizar a los Agricultores familiares y los asentados en el marco de la reforma agraria la posibilidad de vender su producción agropecuaria, estimular la producción de alimentos y facilitar a las familias que viven en situación de inseguridad alimentaria el acceso a estos alimentos. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية لبرنامج شراء منتجات الزراعة الأسرية فيما يلي: ضمان تمكين العاملين في الزراعة الأسرية، والعاملين المستقرين في ظل الإصلاح الزراعي من بيع إنتاجهم الزراعي والحيواني، وتشجيع إنتاج الأغذية، وتيسير وصول هذا الغذاء إلى الأسر التي تعيش في حالة من انعدام الأمن الغذائي. |
Se están poniendo en marcha iniciativas para mejorar la agricultura familiar y la capacitación profesional rural en Angola, el Camerún, Côte d ' Ivoire, Liberia, Mozambique y Nigeria. | UN | كما أن هناك مبادرات ترمي إلى تحسين الزراعة الأسرية والتدريب المهني في المناطق الريفية قيد التنفيذ في أنغولا والكاميرون وكوت ديفوار وليبريا وموزامبيق ونيجيريا. |
Los Emiratos Árabes Unidos trabajan para fomentar la seguridad alimentaria, en particular promoviendo la agricultura familiar y su papel en el abastecimiento de alimentos. | UN | وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة على تعزيز الأمن الغذائي، وخاصة من خلال تعزيز مفهوم الزراعة الأسرية ودورها في إتاحة الغذاء. |
La inversión en agricultura, en particular en la agricultura familiar, puede beneficiar a todos, especialmente a los pobres. | UN | ويمكن أن يعود الاستثمار في الزراعة، وفي الزراعة الأسرية بوجه خاص، بالفائدة على الجميع، ولا سيما على الفقراء. |
Por otra parte, el Programa ha contribuido a promover la agricultura familiar en colaboración con el Ministerio de Desarrollo Agrario, mediante la aportación de fondos por conducto del PRONAF. | UN | وساهم البرنامج أيضا في تعزيز الزراعة الأسرية بالشراكة مع وزارة التنمية الزراعية عن طريق توفير التمويل من خلال البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية. |
Dentro de los niños de ese grupo de edad que trabajaban, el 51,7% vivía en los Estados del nordeste y trabajaba en labores relacionadas con la agricultura familiar. | UN | و51.7 في المائة من الأطفال العاملين من هذه الفئة العمرية يعيشون في الولايات الشمالية الشرقية ويمارسون أعمالاً في إطار الزراعة الأسرية. |
Se han adquirido simientes e instrumentos para alentar la reanudación de la labranza en el sector de la agricultura familiar. | UN | 69 - تم الحصول على البذور والأدوات من أجل تشجيع استئناف الزراعة في قطاع الزراعة الأسرية. |
Esa asignación de fondos comprende líneas de crédito del Programa Nacional para el Fortalecimiento de la agricultura familiar y del Banco de Tierras, así como actividades de formación y asistencia técnica. | UN | ويتضمن تخصيص الأموال هذا خطوط اعتماد من البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية ومن المصرف العقاري، والتأهيل والمساعدة الفنية. |
Algunos de los programas desarrollados por los ministerios, como el Programa Nacional para la agricultura familiar (PRONAF), el Programa de Generación de Empleo e Ingresos (PROGER), y el Fondo de Ayuda a los Trabajadores (FAT), han destinado fondos al reciclaje y el desarrollo de la mano de obra, ofreciendo incentivos especiales a las mujeres. | UN | وبعض البرامج التي وضعتها الوزارات، مثل البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية وبرنامج إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، خصصت أموالاً لإعادة تأهيل العمال وتنمية اليد العاملة، مع تقديم حوافز خاصة للنساء. |
Esa distribución de fondos comprende las líneas de crédito del Programa Nacional de Fomento de la agricultura familiar, y el Banco da Terra, así como formación y asistencia técnica. | UN | ويتضمن توزيع الأموال هذا خطوط اعتماد للبرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية من المصرف العقاري، والتدريب والمساعدة الفنية. |
La situación de las mujeres que trabajan de manera no remunerada en la agricultura familiar y la fuerza de la costumbre, que delega la jefatura del hogar en el hombre, se reflejan en los datos relativos a la baja participación de las mujeres en asociaciones y sindicatos de trabajadores rurales. | UN | عمل المرأة في الزراعة الأسرية بدون أجر وقوة العادة التي تعطي للرجل صلاحية قيادة الأسرة المعيشية تنعكسان في البيانات عن المشاركة المتدنية للمرأة في رابطات ونقابات العاملات الريفيات.150 |
No obstante, los biocombustibles se pueden producir mediante agricultura familiar no industrial que ofrece más empleos: en el Brasil, el 30% de la producción de la caña de azúcar está en manos de 60.000 pequeños productores. | UN | ولكن بالإمكان إنتاج الوقود الأحيائي بمعرفة الزراعة الأسرية غير الصناعية التي تتيح فرص عمل أكثر، ففي البرازيل، هناك 000 60 من صغار المنتجين يسيطرون على 30 في المائة من إنتاج قصب السكر. |
Fomento de acciones en agricultura familiar, diversificación e intensificación de la producción agrícola, pecuaria y pesquera con enfoque de mercado | UN | :: تعزيز التدابير التي تستهدف تحسين الزراعة الأسرية والتنوع وتكثيف إنتاج الزراعة والثروة الحيوانية ومصايد الأسماك، مع التركيز على السوق؛ |
El fortalecimiento de la producción de alimentos cuenta con tres componentes principales: el Programa Nacional para la agricultura familiar (PRONAF), el Programa de Construcción de Cisternas y el Programa de Adquisición de Alimentos de la agricultura familiar (PAA). | UN | وتعتمد عملية تعزيز إنتاج الغذاء على ثلاثة مكونات أساسية، هي: البرنامج الوطني للزراعة الأسرية، وبرنامج حفر الخزانات، وبرنامج شراء منتجات الزراعة الأسرية. |
Esos fondos, que ascendieron a 5,9 millones de reales en 1998 y a 9,2 millones en 1999, permiten sufragar 237 proyectos de investigación orientados al desarrollo de las explotaciones agrícolas familiares. | UN | ويجري استعمال تلك الأموال التي بلغت 5.9 ملايين ريال برازيلي عام 1998 و9.2 مليون ريال برازيلي في عام 1992 في 237 مشروعا بحثيا يعنى بتطوير الزراعة الأسرية. |
En el Canadá, por ejemplo, los sindicatos agrícolas provinciales trabajaron durante mucho tiempo en sus respectivas provincias para proteger los cultivos familiares frente a la industrialización de la agricultura, hasta que se fusionaron en 1969 para crear el Sindicato Nacional de Agricultores. | UN | ففي كندا، مثلاً، كانت نقابات المزارعين المحلية تعمل منذ زمن طويل في أقاليمها لحماية الزراعة الأسرية من التصنيع الزراعي إلى أن اندمجت في عام 1969 فأنشأت الاتحاد الوطني للمزارعين. |
El FIDA, en colaboración con los gobiernos y los agricultores, ha contribuido al establecimiento de la Reunión Especializada de agricultura familiar del MERCOSUR, plataforma regional de organizaciones de Agricultores familiares que es un modelo de diálogo normativo y de cooperación Sur-Sur. | UN | وقد ساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالتعاون مع الحكومات والمزارعين، في إنشاء لجنة الزراعة الأسرية التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والقاعدة الإقليمية لمنظمات الأسر الزراعية، ونموذج لحوار السياسات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
262. Estas diferencias están justificadas por el hecho de que los agricultores en régimen de economía agrícola familiar no obtienen los ingresos de la misma manera que los trabajadores urbanos, que pueden contribuir regularmente sobre la base de su salario mensual. | UN | 262- وما يبرر هذه الاختلافات هو أن المزارعين في ظل نظام الزراعة الأسرية لا يجنون دخولهم كما يجنيها عمال الحضر القادرين على تسديد اشتراكاتهم بصورة دورية من خلال مرتبهم الشهري. |