Además, diversas empresas manufactureras comenzaron a utilizar productos agrícolas locales, lo que produjo una integración regresiva e inversiones en el sector. | UN | وبدأ أيضا عدد من مشاريع الصناعات التحويلية في استخدام المنتجات الزراعية المحلية. |
* Ejecución de proyectos experimentales agrícolas locales de éxito probado; | UN | :: تنفيذ المشاريع التجريبية الزراعية المحلية التي ثبت نجاحها |
Los incentivos deben adaptarse a estas situaciones asignando a las comunidades agrícolas locales un lugar central en los programas de mejora de la productividad. | UN | ويجب أن تتلاءم الحوافز مع هذه الأوضاع بجعل المجتمعات الزراعية المحلية محور برامج تحسين الإنتاجية. |
Por tanto, se deberían eliminar los subsidios agrícolas nacionales para que los países más pobres puedan competir. | UN | وعليه، فإن الإعانات المالية الزراعية المحلية يجب أن تتوقف، لإتاحة الفرصة أمام البلدان الفقيرة أن تدخل حلبة المنافسة. |
1. Los campesinos tienen derecho al reconocimiento y la protección de su cultura y de los valores de la agricultura local. | UN | 1- للفلاحين الحق في الاعتراف بثقافتهم وقيمهم الزراعية المحلية وحمايتها. |
De acuerdo con información suministrada por la Potencia administradora, la producción agrícola nacional del 2000 fue de 1,8 millones de dólares de los EE.UU., lo que equivale a un aumento del 13,4% desde 1999. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن قيمة المنتجات الزراعية المحلية في سنة 2000 بلغت 1.8 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 13.4 في المائة مقارنة بسنة 1999. |
La suspensión de la Ronda de Doha para el Desarrollo ha dejado en suspenso numerosas cuestiones que preocupan a los países en desarrollo, como la reducción de los subsidios agrícolas internos por parte de los países desarrollados. | UN | وأدى تعليق جولة الدوحة للتنمية إلى إرجاء كثير من القضايا المثيرة لقلق البلدان النامية، مثل قيام البلدان المتقدمة النمو بتخفيض الإعانات الزراعية المحلية. |
En el altiplano boliviano, gracias a un proyecto ejecutado por la Fundación Suiza Intercooperation, 10 agricultoras y 50 agricultores aumentan y refinan su conocimiento de las mejores prácticas agrícolas locales. | UN | وفي جبال ألتيبلانو في بوليفيا، ساعد مشروع أنجزته المؤسسة السويسرية للتعاون المشترك 10 مزارعات و 50 مزارعا على تعزيز وصقل معارفهم المتعلقة بأفضل الممارسات الزراعية المحلية. |
Además, la agricultura sostenible debe promoverse en forma generalizada en determinados barangayes o provincias para producir el volumen o la cantidad necesarios para influir sobre los programas y las políticas agrícolas locales. | UN | وعلاوة على ذلك يجب ترويج الزراعة المستدامة على نطاق واسع في مقاطعات معينة لإنتاج الكتلة أو الكمية اللازمة للتأثير في السياسات والبرامج الزراعية المحلية. |
Una de las consecuencias más denunciadas de ello es la precariedad de productos agrícolas locales en el mercado de Malabo, ya que se les impide el desplazamiento para venderlos. | UN | وتتعلق واحدة من الشكاوي الأكثر تكراراً بنقص المنتجات الزراعية المحلية في سوق مالابو، حيث لا يسمح للبوبي بالسفر إلى هناك لبيع منتجاتهم. |
También hizo suyos los comentarios del representante de la ONG sobre el peligro que representaban algunos productos de la agrobiotecnología para la comunidades agrícolas locales. | UN | وكرر كذلك تعليقات ممثل المنظمة غير الحكومية بشأن الخطر الذي يشكله بعض منتجات التكنولوجيا الحيوية الزراعية بالنسبة للمجتمعات الزراعية المحلية. |
En esas circunstancias, por ejemplo, es frecuente que las inversiones en una mayor elaboración de los productos agrícolas locales no resulten rentables. | UN | فعلى سبيل المثال، غالباً ما تكون الاستثمارات الموجهة نحو زيادة تجهيز المنتجات الزراعية المحلية غير مربحة في ظل ظروف كهذه. |
Por tanto, los servicios financieros deberían ser geográficamente accesibles para los clientes, y los productos y metodologías deberían adaptarse a los sistemas agrícolas locales a fin de satisfacer adecuadamente las necesidades de los prestatarios y facilitar la gestión de los préstamos. | UN | فينبغي، بناء على ذلك، أن تكون إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية متاحة للعملاء من الناحية الجغرافية، وينبغي تكييف المنتجات المقدّمة والمنهجيات المتّبعة كي تلائم النظم الزراعية المحلية بحيث تفي باحتياجات المقترضين وتتيح إدارة القروض بسهولة. |
Los medios de comunicación tradicionales ofrecen una forma efectiva de integrar los conocimientos agrícolas locales con los nuevos conocimientos científicos provenientes de fuentes externas. | UN | وتتيح الوسائط الإعلامية التقليدية وسيلة فعالة لإثراء المعارف الزراعية المحلية بالمعارف العلمية الجديدة الواردة من مصادر خارجية. |
Básicamente, los combatientes de todos los grupos rebeldes dependen de las comunidades agrícolas locales para obtener alimentos y otros suministros. | UN | وإن القوات المحاربة لكافة الجماعات المتمردة تعتمد أساسا على المجتمعات الزراعية المحلية من أجل تأمين الغذاء والمؤن الأخرى. |
84. Pueden realizarse grandes logros en materia de reducción de la pobreza mediante la mejora de los sistemas agrícolas locales en los países en desarrollo. | UN | 84 - وذكر أنه يمكن تحقيق مكاسب كبيرة في مجال الحد من الفقر بتحسين النُظم الزراعية المحلية بالبلدان النامية. |
Estamos acelerando la aplicación de proyectos agrícolas nacionales para no depender tanto de los alimentos importados. | UN | ونحن نسرّع الآن تنفيذ المشاريع الزراعية المحلية للتقليل من اعتمادنا الكبير على الغذاء المستورد. |
La FAO siguió prestando asistencia a los países africanos en la evaluación de las repercusiones del Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay relativo a las políticas agrícolas nacionales. | UN | ٤٨ - وواصلت الفاو تقديم مساعدات إلى البلدان اﻷفريقية في مجال تقييم أثر اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالزراعة على السياسات الزراعية المحلية. |
3. Los campesinos tienen derecho a rechazar las intervenciones que puedan destruir los valores de la agricultura local. | UN | 3- للفلاحين الحق في رفض التدخلات التي قد تدمر القيم الزراعية المحلية. |
La subida global del precio de los alimentos durante los pasados 12 meses y la reducción del rendimiento agrícola nacional debido a las malas condiciones meteorológicas intensificaron aún más la presión sobre los mecanismos de subsistencia palestinos. | UN | وقد وضع الارتفاع العالمي لأسعار الأغذية خلال الأشهر الإثني عشر الماضية والانخفاض في المحاصيل الزراعية المحلية بسبب سوء الأحوال الجوية المزيد من الضغوط على آليات تكيف الفلسطينيين مع هذه الأوضاع. |
Ese proceso se facilitaría mediante una liberalización mayor de los mercados agrícolas internos de la OCDE a través de una importante reducción y, finalmente, supresión de las subvenciones masivas a la agricultura y el apoyo a productos básicos como el algodón, los cacahuetes y el azúcar, cuya exportación es de interés para África. | UN | وستتيسر هذه العملية بزيادة تحرير الأسواق الزراعية المحلية لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من خلال تخفيض كبير ثم إلغاء للإعانات الزراعية المكثفة وللدعم المقدم إلى السلع الأساسية مثل القطن، والفول السوداني والسكر، التي تكتسي أهمية في صادرات أفريقيا. |
Es necesario comprender a fondo los sistemas de cultivo y los conocimientos de la población local, a fin de adaptar y orientar las políticas agrícolas. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
El Departamento de agricultura sigue teniendo una granja experimental en la que se ponen a prueba distintas variedades de plantas y métodos de cultivo; de sus resultados se informa a las reuniones de agricultores de distrito que se organizan en cooperación con la Sociedad agraria local. | UN | وما زالت وزارة الزراعة تدير مزرعة تجريبية تختبر فيها مختلف فصائل النباتات وأساليب إنتاجها: وتقدم تقارير عن نتائج الاختبارات إلى اجتماعات المزارعين الإقليمية، وهي اجتماعات تعقد بالتعاون مع الجمعية الزراعية المحلية. |
Además, la experiencia ha demostrado que, en el caso de África, las investigaciones agrícolas indígenas son requisito previo para acumular unos excedentes fiables de alimentos, excedentes que son condición previa para el desarrollo y la expansión del sector industrial. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوضحت التجارب أن البحوث الزراعية المحلية تمثل بالنسبة لأفريقيا شرطا مسبقا لتوفير إمدادات غذائية يمكن الاعتماد عليها، وأن هذه الإمدادات تعد شرطا لازما لتطوير القطاع الصناعي وتوسيع نطاقه. |