Los ministros se comprometieron a tomar medidas enérgicas a fin de poner en práctica todos los elementos fundamentales del programa amplio de desarrollo de la agricultura en África. | UN | وتعهد الوزراء باتخاذ تدابير قوية لتنفيذ جميع دعائم البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Hacemos un llamamiento a fin de recibir apoyo internacional para el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, bajo los auspicios de la Unión Africana. | UN | وإننا نوجه نداء من أجل الدعم الدولي للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا في ظل الاتحاد الأفريقي. |
:: Asociaciones para duplicar la productividad agrícola en África en un plazo razonable. | UN | :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول. |
Las investigaciones sobre la productividad agrícola en África indican que la reducción de las desigualdades basadas en el género podría aumentar considerablemente los rendimientos agrícolas. | UN | ويبين البحث من اﻹنتاجية الزراعية في أفريقيا أن تخفيف الفوارق القائمة على نوع الجنس يمكن أن يزيد إلى حد كبير من الغلة الزراعية. |
A ese respecto, Etiopía acoge con satisfacción los resultados de la Conferencia de Alto Nivel sobre la Promoción de Agronegocios y agroindustrias en África, celebrada en Nigeria en marzo de 2010. | UN | وأضاف في هذا الصدد إن إثيوبيا ترحّب بما انتهى إليه المؤتمر الرفيع المستوى المعني بتنمية الصناعات الزراعية في أفريقيا الذي عُقد بنيجيريا في آذار/ مارس 2010. |
Otros socios importantes en la cooperación Sur-Sur para el desarrollo agrícola de África son los Estados Unidos y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويوجد شريكان هامان آخران في التعاون بين الجنوب والجنوب لأغراض التنمية الزراعية في أفريقيا هما الولايات المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة. |
ii) Hay un gran interés en intensificar la participación de empresas en los sistemas agrícolas de África, tanto de agroindustrias locales como de empresas regionales y mundiales. | UN | ' 2` تهتم دوائر الأعمال اهتماماً كبيراً بزيادة المشاركة في النظم الزراعية في أفريقيا: المشاريع التجارية الزراعية المحلية وأيضاً المشاريع التجارية الإقليمية والعالمية. |
Un hecho positivo es el renovado interés en los enfoques regionales y subregionales en materia de investigaciones agrícolas en África. | UN | ومن التطورات الإيجابية تجدد الاهتمام بالنهج الإقليمية ودون الإقليمية إزاء البحوث الزراعية في أفريقيا. |
Mercado Común del África Meridional y Oriental (COMESA); Reunión regional del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP) | UN | الاجتماع الإقليمي للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي |
Reunión de negocios de la Plataforma de Alianzas del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP) | UN | اجتماع الأعمال التجارية لمحفل الشراكة التابع للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
Reunión de validación regional del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP) | UN | الاجتماع الإقليمي لاعتماد البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
Agradecida por el inestimable apoyo dado por la FAO al programa de la Unión Africana, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en la formulación y elaboración del programa de desarrollo integral de la agricultura en África y sus planes de acción, | UN | وتقديرا منه لما قدمته المنظمة من دعم قيِّم لبرنامج الاتحاد الأفريقي المتمثل في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في مجال المساعدة على إعداد البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا وخطط عمله؛ |
La promoción del desarrollo agrícola en África ha resultado ser un asunto complejo y ha dado origen a diferentes opiniones sobre la función de la agricultura en el desarrollo económico y sobre las tareas que deben llevar a cabo los gobiernos. | UN | فقد ثبت أن تعزيز التنمية الزراعية في أفريقيا قضية معقدة نجمت عنها آراء مختلفة بشأن دور الزراعة في التنمية الاقتصادية، والمهام التي ينبغي أن تضطلع بها الحكومات. |
La reforma de la política agrícola en África se ha basado en la opinión de que los malos rendimientos se deben a políticas concebidas para extraer recursos de los agricultores con el fin de promover la industrialización y de ponerse al servicio de los intereses urbanos a expensas de la agricultura. | UN | وقد استند إصلاح السياسة الزراعية في أفريقيا إلى الرأي القائل بأن اﻷداء الضعيف سببه السياسة المصممة لانتزاع موارد من المزارعين لتعزيز التصنيع ولخدمة المصالح الحضرية على حساب الزراعة. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) trabaja con el Fondo Internacional de Desarrollo agrícola en África a través de la red del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) sobre desarrollo rural y seguridad alimentaria. | UN | وتعمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة حاليا مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أفريقيا من خلال إطار شبكة التنمية الريفية والأمن الغذائي التابعة للجنة التسنيق الإدارية. |
Presidida por el Primer Ministro del Japón, Shinzo Abe, la mesa redonda supuso una oportunidad singular para que las comunidades económicas regionales y el Japón intercambiaran opiniones sobre los esfuerzos y la visión de dichas comunidades de promover el desarrollo agrícola en África. | UN | ووفر اجتماع المائدة المستديرة، الذي ترأسه شينزو آبي، رئيس وزراء اليابان، فرصة نادرة لتبادل الآراء بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية واليابان بشأن ما تبذله الجماعات من جهود وما لديها من رؤى لتعزيز التنمية الزراعية في أفريقيا. |
2. Conferencia de Alto Nivel sobre la Promoción de Agronegocios y agroindustrias en África, de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, Abuja, 8 a 10 de marzo de 2010. | UN | 2 - المؤتمر الرفيع المستوى المعني بتنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، أبوجا، من 8 إلى 10 آذار/ مارس 2010. |
Tomando estas reuniones como base, se celebró en marzo de 2010, en Abuja, una Conferencia de Alto Nivel sobre la Promoción de Agronegocios y agroindustrias en África. | UN | وانطلاقا من هذين الاجتماعين، عُقد في أبوجا في آذار/مارس 2010، المؤتمر الرفيع المستوى بشأن تنمية منشآت الأعمال الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا. |
El Grupo pide a la Secretaría que intensifique sus esfuerzos en África y acoge con beneplácito la próxima celebración de la Conferencia de Alto Nivel sobre el Desarrollo de las Agroempresas y las agroindustrias en África, prevista para marzo de 2010 en Nigeria. | UN | وقال إن المجموعة تدعو الأمانة إلى أن تكثّف جهودها في أفريقيا وترحّب بالمؤتمر الرفيع المستوى بشأن تنمية منشآت الأعمال الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا المزمع عقده في نيجيريا في آذار/مارس 2010. |
Por tanto, la asignación de fondos para el desarrollo agrícola de África no debería introducir cambios importantes a menos que se revisaran las políticas comerciales de los países desarrollados. | UN | لذلك، فإن تخصيص أموال للتنمية الزراعية في أفريقيا لن يحدث تغييراً جوهرياً ما لم يقترن بإعادة النظر في السياسات التجارية المتبعة في البلدان المتقدمة. |
Esto se aplica especialmente al caso de las economías de base agrícola de África y los países menos adelantados, en las que viven la mayoría de los pobres del mundo, y para las cuales el desarrollo de un sector agroindustrial de empresas pequeñas y medianas contribuiría a la mitigación de la pobreza, que es un importante objetivo internacional de desarrollo. | UN | وينطبق هذا الأمر بالأساس على الاقتصادات الزراعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا، حيث يعيش أغلب الفقراء وحيث سيسهم تطوير قطاع للمنشآت الصغيرة والمتوسطة الزراعية والصناعية في التخفيف من الفقر، وهذا هو أحد الأهداف الهامة للتنمية الدولية. |
Las comunidades agrícolas de África aspiran a un rendimiento estable, especialmente en años de malas cosechas, para mantener un nivel mínimo de seguridad alimentaria de los hogares. | UN | وتسعى المجتمعات الزراعية في أفريقيا إلى تحقيق استقرار مستويات الغلة، ولا سيما في السنوات العجاف، من أجل الحفاظ على حد أدنى من الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
Para que tengan éxito las políticas agrícolas en África, es fundamental una comprensión más profunda de cómo han conseguido algunos agricultores africanos crear un excedente y de cómo utilizan ese excedente. | UN | ويعتبر تحسين فهم الكيفية التي استطاع بها بعض المزارعين اﻷفارقة النجاح في ايجاد فائض زراعي، وكيفية تصرفهم في هذا الفائض، أمراً حيوياً لنجاح السياسات الزراعية في أفريقيا. |
Así pues, el objetivo es capitalizar el interés que actualmente despierta la agricultura a fin de acelerar el desarrollo de la agroempresa y la agroindustria en África y los países menos adelantados. | UN | ولذلك يتمثل الهدف في الاستفادة من الاهتمام الحالي بالزراعة من أجل تسريع تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Reconociendo que el desarrollo agrícola del África sahariana requiere que cambien radicalmente las ideas y los enfoques tradicionales y que se comprendan empíricamente a fondo las condiciones ambientales y socioeconómicas locales, la ADRAO empezó a desarrollar tecnologías adaptadas al medio ambiente del África subsahariana, en vez de modificarlo para adaptarlo a la tecnología. | UN | وأخذت رابطة تنمية زراعة الأرز في غرب أفريقيا، إدراكا منها لأن التنمية الزراعية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تستدعي تحولا جذريا عن التفكير والنهج المألوفة يقترن بفهم عملي معمق للظروف البيئية والاجتماعية والاقتصادية، في استحداث تكنولوجيات تناسب البيئة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى دون أن تحدث تغييرات في تلك البيئة لتتناسب مع التكنولوجيا. |
Así es en particular en las economías basadas en la agricultura de África y de los PMA, en que el desarrollo de agroempresas contribuye a reducir la pobreza, al tiempo que aumenta la productividad. | UN | ويصح هذا الأمر تحديدا في الاقتصادات الزراعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا، حيث يسهم فيها تطوير المنشآت القائمة على الأنشطة الزراعية في الحد من الفقر ويحسّن الإنتاجية في الوقت نفسه. |
Una mayor liberalización del comercio de productos agrícolas en los mercados de los países desarrollados también es fundamental para mejorar el comportamiento de las exportaciones agrícolas africanas. | UN | وتعزيز تحرير تجارة المنتجات الزراعية في أسواق البلدان المتقدمة عنصر رئيسي في تحسين أداء الصادرات الزراعية في أفريقيا. |