A fin de prestar apoyo a los programas de ajuste y reforma de los países en desarrollo, los países desarrollados tienen que reducir las medidas proteccionistas contra las exportaciones agrícolas y otras exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ولدعم برامج التكيف واﻹصلاح في البلدان النامية، ينبغي أن تخفض البلدان المتقدمة النمو حمايتها للصادرات الزراعية وغيرها من الصادرات من البلدان النامية. |
El clordano, junto con el heptacloro, se utilizó ampliamente como plaguicida para combatir los insectos en varios tipos de productos agrícolas y otras formas de vegetación. | UN | وكان الكلوردان يستخدم على نطاق واسع في وقت ما بالاقتران مع سباعي الكلور كمبيد للآفات لمكافحة الحشرات على شتى أنواع المحاصيل الزراعية وغيرها من الخضروات. |
Los aranceles y equivalentes ad valorem de las barreras no arancelarias se redujeron 36% en los productos manufacturados, los productos agrícolas y otros bienes importados. | UN | تم تخفيض التعريفات ومعادلات القيمة للحواجز غير الجمركية بنسبة ٣٦ في المائــة فـي المواد المصنعة والبضائع الزراعية وغيرها من البضائع المستوردة. |
Los países desarrollados deben eliminar las subvenciones agrícolas y otros obstáculos a fin de ofrecer mayor acceso al comercio a los países en desarrollo. | UN | وعلى البلدان المتقدمة إلغاء الإعانات الزراعية وغيرها من الحواجز التجارية، تعزيزا لوصول البلدان النامية إلى التجارة. |
Acceso al crédito agrícola y otras facilidades y goce de condiciones de vida adecuadas. | UN | وتوفير إمكانية حصولها على الائتمانات الزراعية وغيرها من التسهيلات وتمتعها بأوضاع معيشية ملائمة. |
La facilitación y promoción del acceso de los productos agrícolas y de otro tipo de los países en desarrollo al mercado mundial pueden contribuir a estabilizar los precios de los alimentos. | UN | ويمكن أن يؤدي توفير وتعزيز فرص وصول المنتجات الزراعية وغيرها من المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق العالمية إلى المساعدة على تحقيق استقرار أسعار المواد الغذائية. |
También promueve y facilita la reanudación de los trabajos de cultivo en la zona de amortiguación, en la que están permitidas la agricultura y otras actividades económicas, como la minería y la pequeña industria, siempre que los interesados prueben que son propietarios de las tierras correspondientes y que las actividades no constituyan una amenaza para la seguridad. | UN | ويسمح بممارسة اﻷنشطة الزراعية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية كالمحاجر والصناعات الصغيرة العاملة في المنطقة العازلة، بشرط إثبات حقوق الملكية وعدم تشكيل هذه اﻷنشطة أي خطر على اﻷمن. |
En consecuencia, los ministros exhortaron a la inmediata eliminación de todas las formas de subsidios agrícolas y otras medidas que distorsionan los mercados, aplicadas por los países desarrollados. | UN | ولذلك دعا الوزراء إلى القيام فورا بإلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق والتي تتخذها البلدان المتقدمة فورا. |
Según una estimación prudente de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el valor de las propiedades agrícolas y otras propiedades destruidas en los últimos cinco años en esas zonas asciende a 308 millones de dólares. | UN | ويقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بكل تحفظ قيمة الممتلكات الزراعية وغيرها من الممتلكات التي دمرت في السنوات الخمس الماضية في تلك المناطق بمبلغ 308 ملايين دولار. |
Por lo tanto, piden que se anulen de inmediato todas las formas de subvenciones agrícolas y otras medidas que distorsionan los mercados adoptadas por los países desarrollados. | UN | وعليه، يدعو الوزراء إلى الإلغاء الفوري لجميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق، والتي تمارسها البلدان المتقدمة النمو. |
Por lo tanto, piden que se anulen de inmediato todas las formas de subvenciones agrícolas y otras medidas que distorsionan los mercados adoptadas por los países desarrollados. | UN | وعليه، يدعو الوزراء إلى الإلغاء الفوري لجميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق، والتي تمارسها البلدان المتقدمة النمو. |
Los Ministros, por lo tanto, pidieron que se anulen inmediatamente todas las formas de subsidios agrícolas y otras medidas que distorsionan el mercado de los países desarrollados. | UN | ولذلك دعا الوزراء إلى القضاء فوراً على جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير المشوِّهة للسوق من جانب البلدان المتقدّمة. |
Los suelos saludables tienden a descomponer de manera natural los residuos agrícolas y otros contaminantes siempre y cuando la contaminación no sea grave. | UN | 30 - والتربة السليمة تحلل بطبيعتها النفايات الزراعية وغيرها من الملوثات ما لم يكن التلوث شديدا. |
Sin embargo, de ellos es posible inferir una mejora considerable en tecnologías de computación de datos y en el seguimiento de procesos ambientales; por ejemplo, en el número y calidad de las estaciones terrestres y satelitales para el seguimiento de la cubierta vegetal, o en la composición de los cultivos agrícolas y otros. | UN | بيد أنه من المستحيل استنتاج تحسن كبير في تكنولوجيات حساب البيانات وفي رصد العمليات البيئية مثل عدد ونوع المحطات الأرضية والسواتل المخصصة لرصد الغطاء النباتي، أو تكوين المحاصيل الزراعية وغيرها. |
Las mujeres se enfrentan a más restricciones temporales y estructurales pues tienen un acceso y control limitados de las tierras agrícolas y otros recursos productivos. | UN | وتواجه المرأة قدرا أكبر من القيود الزمنية والقيود الهيكلية، من حيث محدودية قدرتها عل الحصول على الأرض الزراعية وغيرها من الموارد المنتجة والسيطرة عليها. |
374. En todas las ciudades hay zonas destinadas a la venta de productos agrícolas y otros artículos; el 90% de las ventas las realizan mujeres que han elaborado los productos expuestos o que se ganan la vida vendiéndolos. | UN | 374- وهناك مناطق محددة لبيع المنتجات الزراعية وغيرها من السلع في جميع المدن؛ و90 في المائة من هذه السلع تبيعها النساء اللاتي ينتجن السلع المعروضة أو اللاتي يكسبن رزقهن ببيع هذه السلع. |
104. La Oficina Regional para el Cercano Oriente de la FAO ha colaborado estrechamente con la Organización Arabe de Desarrollo agrícola y otras organizaciones especializadas de la Liga de los Estados Arabes en la preparación de las siguientes reuniones celebradas en 1993: | UN | وقد تعاون هذا المكتب على نحو وثيق مع المنظمة العربية للتنمية الزراعية وغيرها من منظمات جامعة الدول العربية المتخصصة للتحضير للاجتماعات التالية لعام ١٩٩٣: |
Lo que realmente nos preocupa es la presión para abrir nuestras fronteras prematuramente a una corriente libre de productos agrícolas y de otro tipo procedentes de países más desarrollados. | UN | وما يقلقنا في الواقع هنا الضغط الذي نواجهه من أجل فتح حدودنا قبل أن يحين الوقت أمام التدفق الحر للمنتجات الزراعية وغيرها من البلدان اﻷكثر تقدما. |
También promueve y facilita la reanudación de los trabajos de cultivo en la zona de amortiguación, en la que están permitidas la agricultura y otras actividades económicas, como la minería y la pequeña industria, siempre que los interesados prueben que son propietarios de las tierras correspondientes y que las actividades no constituyan una amenaza para la seguridad. | UN | ويُسمح بممارسة اﻷنشطة الزراعية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية كالمحاجر والصناعات الصغيرة العاملة في المنطقة العازلة، بشرط إثبات حقوق الملكية وعدم تشكيل هذه اﻷنشطة أي خطر على اﻷمن. |
El Consejo también aprueba el número de plazas en las escuelas privadas de enseñanza superior, así como el número de plazas para doctorandos en los centros de educación superior, la Academia de Ciencias de Bulgaria, el Centro Nacional de Ciencias agrarias y otras organizaciones científicas. | UN | كما يعتمد مجلس الوزراء عدد الطلبة في مدارس التعليم العالي الخاصة، وعدد الطلبة المسجلين لدرجة الدكتوراه في مدارس التعليم العالي والأكاديمية البلغارية للعلوم والمركز الوطني للعلوم الزراعية وغيرها من المؤسسات العلمية. |
339. Los Ministros recalcaron que la utilización de subsidios agrícolas por los países desarrollados obstaculiza el avance de la producción agrícola en los países en desarrollo e instan a los países a eliminar todas las formas de subsidios agrícolas y demás medidas que distorsionan el mercado. | UN | 339. وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق. |
184. Esas iniciativas guardan relación con la utilización de la agricultura y otros recursos para satisfacer las necesidades de alimentos de la población, y se han regulado mediante decretos del Consejo de Ministros. | UN | ٤٨١- والمبادرات المذكورة أعلاه والمتصلة باستخدام الموارد الزراعية وغيرها من الموارد لضمان توفير احتياجات السكان من الغذاء قد نُظمّت بموجب مراسيم صادرة عن مجلس الوزراء. |
Ahora era imprescindible llegar a un acuerdo sobre las modalidades concretas de reducción de las subvenciones agrícolas y de otra índole. | UN | ومن الضروري الآن البحث عن اتفاق بشأن الطرائق المعينة للحد من إعانات الدعم الزراعية وغيرها. |
Además, algunos tipos de exportaciones, como las de maquinaria agrícola y aperos de labranza, permiten a menudo capturar un mercado regional más amplio, puesto que tienen que adecuarse a las condiciones climáticas y físicas locales. | UN | يضاف إلى ذلك أن هناك أنواعاً معينة من الصادرات في مجالات كاﻵلات الزراعية وغيرها من معدات الزراعة تنشد عادة الاستئثار بأسواق إقليمية واسعة لاضطرارها إلى ملاءمة الظروف المناخية والطبيعية المحلية. |
En Eslovaquia, en 1988 y 1990 volvieron a instituirse leyes especiales sobre cooperativas del sector agrícola y otros como la vivienda, el consumo y la producción. | UN | وفي سلوفاكيا، جرى إحياء قوانين التعاونيات الخاصة للحركات الزراعية وغيرها من قبيل تعاونيات اﻹسكان والمستهلكين واﻹنتاج في عامي ٨٨٩١ و ٠٩٩١. |