Estas inversiones alientan la producción agrícola local mediante procedimientos más eficaces de comercialización, y su viabilidad financiera queda asegurada gracias al cobro de derechos a los comerciantes. | UN | وهذه الاستثمارات تشجع الانتاج الزراعي المحلي من خلال زيادة كفاءة إجراءات التسويق، كما تتم كفالة نجاحها المالي بفرض رسوم على العاملين في التجارة. |
El programa de alimentación escolar estaba intrínseca y jurídicamente vinculado al apoyo a la producción agrícola local y a los derechos sociales de los grupos vulnerables. | UN | ويرتبط برنامج التغذية المدرسية ارتباطا جوهريا وقانونيا بدعم الإنتاج الزراعي المحلي والحقوق الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
Côte d ' Ivoire, Ghana, Kenya, Malí y Nigeria están poniendo en práctica programas nacionales de alimentación escolar que se abastecen de la producción agrícola local. | UN | وتنفذ غانا وكوت ديفوار وكينيا ومالي ونيجيريا برامج وطنية للتغذية المدرسية المستمدة من الإنتاج الزراعي المحلي. |
Había que considerar detenidamente los problemas a que hacían frente los países en desarrollo en relación con la grave inseguridad alimentaria, a fin de garantizar una flexibilidad suficiente en el diseño de políticas nacionales con objeto de promover la producción agrícola interna. | UN | ولا بد من التصدي بعناية للتحديات التي تواجهها البلدان النامية من حيث النقص الشديد في الأمن الغذائي وذلك بضمان المرونة الكافية في تصميم السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز الانتاج الزراعي المحلي. |
Si no se aumenta la producción agrícola interna hasta un punto que permita alcanzar los niveles nutricionales necesarios, sólo se podrá satisfacer aproximadamente el 10% de las necesidades. | UN | ٧٤ - إذا لم يتم زيادة اﻹنتاج الزراعي المحلي إلى مستويات يمكن فيها توفير المستوي المطلوب من التغذية، لن يتم تلبية سوى حوالي ١٠ في المائة من الاحتياجات. |
A diferencia de lo que ocurre en el caso de la mayor parte de los bienes privados para lo que existen mercados internacionales, por lo general no es posible abordar las preocupaciones no comerciales por conducto del comercio, sino que ello debe hacerse mediante la producción agrícola nacional. | UN | وخلافاً لمعظم السلع الخاصة التي تتوافر لها أسواق دولية، لا يمكن ضمان المشاريع غير التجارية، بوجه عام، عن طريق التجارة، ولكن ينبغي أن توفر بفضل الإنتاج الزراعي المحلي. |
En consecuencia, el AsA incluyó medidas de reducción de la ayuda interna a la agricultura. | UN | وبالتالي فقد تضمّن " اتفاق الزراعة " تدابير لتخفيض الدعم الزراعي المحلي. |
Sin embargo, los efectos negativos de la distribución gratuita de harina sobre la demanda de trigo producido localmente está desestimulando la producción y podría poner en peligro la economía agrícola local. | UN | ومن ناحية ثانية يُشكل اﻷثر السلبي الناجم عن توزيع الدقيق مجانا، على الطلب من القمح المنتج محليا، عاملا مثبطا لﻹنتاج، ويهدد بتقويض الاقتصاد الزراعي المحلي. |
Además, cuando se reanude la producción agrícola, ha de vigilarse estrechamente la distribución de la asistencia alimentaria internacional con el fin de que no limite la producción agrícola local. | UN | كذلك، يجب، مع استئناف الإنتاج الزراعي، أن يرصد توزيع المساعدة الغذائية الدولية بشكل دقيق لضمان أنها لا تمنع الإنتاج الزراعي المحلي. |
En muchos países en desarrollo, existe la necesidad apremiante de aumentar la producción de alimentos y las inversiones en el desarrollo rural y agrícola y de dar prioridad a la vez a la producción agrícola local. | UN | وهناك عاجلة في كثير من البلدان النامية إلى زيادة إنتاج الأغذية والاستثمار في التنمية الريفية والزراعية مع إعطاء الأولوية للإنتاج الزراعي المحلي. |
El hecho de que la ayuda alimentaria pueda tener consecuencias para la producción agrícola local no debería ser motivo para negar la importancia de esta ayuda para atender las necesidades de quienes no tienen seguridad alimentaria, siempre que se reúnan ciertas condiciones y se utilicen los instrumentos adecuados. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي إلى إنكار فائدة المعونة الغذائية في تلبية احتياجات من يعانون انعدام الأمن الغذائي، وذلك في حالات بعينها وشريطة استعمال الأدوات الصحيحة. |
En primer lugar, debe estar bien orientada y entregarse en el momento adecuado, para evitar que provoque grandes distorsiones en la producción agrícola local. | UN | أولاً، ينبغي أن تضمن عملية تحديد الأهداف بشكل ملائم والتوقيت المناسب أن توفير المعونة الغذائية العينية ليس له تأثير قوي يعطل الإنتاج الزراعي المحلي. |
El bajo nivel de educación de las mujeres impide que éstas puedan conocer sus derechos legales o mejorar su producción agrícola local. | UN | وانخفاض مستوى التعليم لدى النساء يحد من قدرتهن على إعمال حقوقهن القانونية في الأرض والممتلكات، أو تحسين إنتاجهن الزراعي المحلي. |
El desafío en lo que se refiere a las políticas consiste en distinguir y apoyar la adaptación y el aumento de dicha innovación agrícola local, también en los países y las regiones pobres y que carecen de seguridad alimentaria. | UN | ويكمن تحدي السياسات في التعرف على تحديد الابتكار الزراعي المحلي ودعم عمليات تكييفه وتوسيعه، وذلك في أماكن تشمل البلدان والمناطق الفقيرة والتي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
La ausencia de arreglos de adquisición en el plano local, por ejemplo, ha impedido al programa incluir en la cesta de alimentos productos agrícolas locales y la importación de alimentos se ha convertido en un factor disuasorio para la producción agrícola local. | UN | فلقد أدى عدم وجود ترتيبات للشراء محليا، على سبيل المثال، إلى وضع يتعذر فيه شراء الأصناف الزراعية المنتجة محليا في إطار البرنامج لإدراجها في سلة الأغذية، كما أن استيراد أصناف الأغذية أصبح، بدوره، مثبطا للانتاج الزراعي المحلي. |
Debe reconocerse el concepto de soberanía alimentaria aplicable a las zonas áridas del planeta, concepto que propugna el fomento de la producción agrícola local para alimentar a la población local. | UN | 58 - ينبغي الإقرار بمفهوم السيادة الغذائية في المناطق القاحلة من العالم الذي يؤيد مبدأ الإنتاج الزراعي المحلي من أجل تغذية السكان المحليين. |
48. En muchos países menos adelantados y países en desarrollo exportadores netos de productos alimenticios la diferencia entre la producción agrícola interna y las necesidades de productos alimenticios se suele cubrir mediante las importaciones comerciales de alimentos y la ayuda alimentaria. | UN | 48- ويلبي النقص في الانتاج الزراعي المحلي عن المتطلبات الغذائية في كثير من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء عن طريق واردات الأغذية التجارية والمعونة الغذائية عموماً. |
Instamos a nuestros asociados para el desarrollo a proporcionar ayuda adicional a nuestros países para mejorar la producción agrícola interna y construir infraestructura, incluidos sistemas de distribución y almacenamiento, y a eliminar las distorsiones de carácter normativo, como los subsidios que desalientan la producción de alimentos y las barreras al comercio. | UN | ونحث شركائنا الإنمائيين على مد بلداننا بمعونة إضافية لتعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وتشييد البنى الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، والتخلص من تشوهات السياسات العامة، من قبيل الإعانات التي تثبط الإنتاج الغذائي، وإزالة والحواجز التجارية. |
En la búsqueda del primer objetivo, a inicios de este año inauguré el tercer programa nacional de impulso a la recuperación de las cosechas, una campaña dirigida a incorporar tierras vírgenes para la revitalización de la producción agrícola nacional. | UN | وسعيا إلى تحقيق الهدف الأول، شرعت في أوائل هذه السنة بالحملة الوطنية الثالثة لإعادة التأهيل المحصول الزراعي، أو حملة استصلاح الأراضي الزراعية البكر، لإنعاش الإنتاج الزراعي المحلي. |
:: Aumento de la función desempeñada por la producción agrícola nacional en la consecución de la seguridad alimentaria proporcionando aperos agrícolas esenciales, aprovechando al máximo los recursos humanos, naturales y financieros y creando incentivos para la inversión privada nacional y extranjera en el sector; | UN | زيادة دور الإنتاج الزراعي المحلي في تحقيق الأمن الغذائي من خلال توفير المستلزمات الأساسية للعملية الزراعية والاستخدام الأمثل للموارد البشرية والطبيعية والمالية وتحفيز القطاع الخاص والأجنبي للاستثمار في هذا القطاع؛ |
Durante los tres últimos decenios, las políticas públicas han contribuido a transferir ingresos al sector agrícola nacional de muchas maneras, entre las que cabe citar la reforma agraria profunda, las iniciativas gubernamentales de reasentamiento y la distribución de la tierra. | UN | 43- وقد ساهمت السياسات الحكومية على مدى العقود الثلاثة الماضية في تحويل الدخل إلى القطاع الزراعي المحلي بكثير من الطرق، بما في ذلك إصلاح مساحات شاسعة من الأراضي، وإعادة التوطين الحكومي وتوزيـع الأراضي، وما إلى ذلك. |
Según varias estimaciones, la reducción de las distorsiones del acceso a los mercados en el comercio de productos agrícolas se traduciría en mayores ganancias que las generadas por la reducción de las distorsiones causadas por la ayuda interna a la agricultura. | UN | تشير العديد من التقديرات إلى أن من المتوقع تحقيق مكاسب أكبر من تقليص الانحرافات في وصول المواد الزراعية إلى الأسواق منها في الدعم الزراعي المحلي. |