Ese proceso tendría éxito si contaba con la colaboración dedicada y unificada de todos los dirigentes regionales y políticos del Afganistán. | UN | وسيتوقف النجاح إلى حد بعيد في هذا المضمار على تفاني وتضافر جهود جميع الزعماء الإقليميين والسياسيين في أفغانستان. |
La cumbre confirmó la necesidad de proseguir la celebración de estrechas consultas entre los dirigentes regionales con el propósito de resolver la cuestión lo antes posible. | UN | وأكد مؤتمر القمة هذا على ضرورة مواصلة المشاورات على نحو وثيق فيما بين الزعماء الإقليميين لحل هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
La violencia sexual, que es un crimen de guerra, debe cesar, y se debe recordar a los dirigentes regionales su obligación de velar por que los culpables respondan por sus actos. | UN | ويجب وضع حد للعنف الجنسي باعتباره جريمة حرب، ويُسترعى انتباه الزعماء الإقليميين إلى مسؤولياتهم عن محاسبة أولئك المسؤولين. |
Ha seguido colaborando estrechamente con todos los dirigentes regionales e internacionales pertinentes para ayudar a resolver la crisis. | UN | وما زال الأمين العام يشارك بشكل وثيق مع جميع الزعماء الإقليميين والدوليين ذوي الصلة بغية المساعدة في إيجاد تسوية للأزمة. |
El Gobierno central ha intentado asimismo fomentar la participación de los líderes regionales en este proceso. | UN | وتسعى الحكومة المركزية إلى إشراك الزعماء الإقليميين أيضا في هذه العملية. |
También les invitó a estudiar la situación más detenidamente antes de reaccionar y a recurrir a los conocimientos y la experiencia de los dirigentes regionales, como él mismo, que vivían la situación de cerca y mantenían relaciones con los países interesados. | UN | ودعاهم أيضاً إلى دراسة الوضع عن كثب قبل الرد، والاعتماد على معارف وخبرات الزعماء الإقليميين مثله، الذي يعيش على مقربة من الوضع هناك وكانت له علاقات في البلدان المعنية. |
La comunidad internacional debería hacer todo lo posible para apoyar la aplicación de este acuerdo conceptual, especialmente en el difícil proceso de desmovilizar a los excombatientes e integrar parte de los contingentes de las fuerzas armadas de los dirigentes regionales en un ejército coherente y eficiente. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يألو جهدا في دعم تنفيذ هذا الاتفاق المفاهيمي، بما في ذلك المهمة الصعبة المتمثلة في تسريح المقاتلين السابقين وإدماج بعض القوات المسلحة العاملة لحساب الزعماء الإقليميين في جيش متماسك وكفء. |
En nuestra opinión, esas iniciativas son de importancia crucial, puesto que no solamente le presentan al Consejo un relato de primera mano de la realidad sobre el terreno sino que también se envía un claro mensaje a los dirigentes regionales sobre el compromiso del Consejo de Seguridad con la paz y la seguridad en las zonas de conflicto. | UN | ونحن نرى أن هذه المبادرات حيوية حيث أنها لا توفر للمجلس وصفا مباشرا للحقيقة على أرض الواقع فحسب، ولكنها أيضا تنقل رسالة واضحة إلى الزعماء الإقليميين حول التزام مجلس الأمن بالسلام والاستقرار في المناطق المنكوبة. |
b) Siga consultando con los dirigentes regionales, en coordinación con el Presidente de la Unión Africana, sobre la manera de encontrar una solución pacífica y duradera del conflicto; | UN | (ب) أن يواصل التشاور مع الزعماء الإقليميين بالتنسيق مع رئيس الاتحاد الأفريقي، حول سبل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع؛ |
En este sentido, mi Representante Especial efectuó numerosas visitas a Conakry, prestando asesoramiento y alentando a ambas partes a entablar un diálogo constructivo, forjando al mismo tiempo una firme alianza con los dirigentes regionales interesados y los principales miembros de la comunidad internacional representados en el país. | UN | وفي هذا السياق، قام ممثلي الخاص بزيارات عديدة إلى كوناكري، قدم فيها المشورة والتشجيع إلى الطرفين لكي يشاركا في حوار بناء، بالإضافة إلى قيامه في الوقت نفسه ببناء شراكة قوية مع الجهات المعنية من الزعماء الإقليميين وأعضاء المجتمع الدولي الرئيسيين الممثَّلين في البلد. |
Entretanto, el Secretario General intensificó sus contactos con los dirigentes regionales con miras a dar nuevo impulso al proceso de paz y envió a la subregión a su Enviado Especial, el ex Jefe de Estado de Nigeria General Abdulsalami Abubakar, para que expusiera la posición de las Naciones Unidas en lo que se refería a la situación del proceso de paz. | UN | 20 - أثناء هذه الفترة كثَّف الأمين العام اتصالاته مع الزعماء الإقليميين بغرض إعادة بدء عملية السلام وأرسل مبعوثه الخاص الجنرال عبد السلام أبو بكر الرئيس السابق لدولة نيجيريا إلى المنطقة دون الإقليمية لشرح موقف الأمم المتحدة فيما يتعلق بمركز عملية السلام. |
Sin embargo, el análisis llegó a la conclusión de que ese tráfico " continuaría sin remitir en un futuro previsible " ya que no existía la suficiente " voluntad política sostenida por parte de los dirigentes regionales e internacionales para ponerle fin " . | UN | ومع ذلك، خلص التحليل إلى أن هذه التجارة " سوف تستمر بلا هوادة في المستقبل القريب " ، نظرا إلى أنه ليس " لدى الزعماء الإقليميين والدوليين إرادة سياسية كافية " لوقفها(18). |
b) Plantearles a los dirigentes regionales pertinentes y a los signatarios del Acuerdo de Lusaka la cuestión del lanzamiento aéreo de armas en contra del espíritu en los Acuerdos de Lusaka y Luanda; | UN | (ب) إثارة مسألة إسقاط الأسلحة سرا من الجـو، مما يناقض روح اتفاقـَـي لوساكا ولواندا، مع الزعماء الإقليميين المعنيين والموقّعين على اتفاق لوساكا؛ |
a) Siga consultando con los dirigentes regionales, en coordinación con el Presidente de la Unión Africana, sobre la manera de encontrar una solución pacífica y duradera del conflicto; | UN | " (أ) أن يواصل التشاور مع الزعماء الإقليميين بالتنسيق مع رئيس الاتحاد الأفريقي، حول سبل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع؛ |
c) Siga consultando con los dirigentes regionales, en coordinación con el Presidente de la Unión Africana, a fin de preparar una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo de África central y de la región de los Grandes Lagos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Africana, para tratar de resolver los problemas de la región con un criterio global; | UN | (ج) أن يواصل التشاور مع الزعماء الإقليميين بالتنسيق مع رئيس الاتحاد الأفريقي، من أجل الإعداد لمؤتمر دولي بشأن السلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، للتصدي على نحو شامل لمشاكل المنطقة؛ |
los líderes regionales e internacionales se involucraron más en la cuestión israelo-palestina, intensificando las gestiones para lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | 18 - وازدادت مشاركة الزعماء الإقليميين والدوليين في المسألة الإسرائيلية - الفلسطينية، وكثفوا جهودهم للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
49. La Sra. Banda (Malawi) señala que los líderes regionales firmaron un acuerdo por el que se establece que para 2005 el 30% de los puestos en todos los niveles, incluidas las universidades, deben estar ocupados por mujeres. | UN | 49 - السيدة باندا (ملاوي): أشـارت إلى أن الزعماء الإقليميين وقعوا اتفاقاً في أوائل 2005 يقضي بتخصيص 30 في المائة من جميع الوظائف على جميع المستويات، بما في ذلك على مستوى الجامعات، للنساء. |